# Czech translation of vim # Ji�� Pavlovsk� <jpavlovsky@mbox.vol.cz>, 2000 - 2002. # Some completion for vim6.0 added by Ji�� B�ezina <brz@centrum.cz> # Some bugfixes by Tom� Zellerin <zellerin@volny.cz> # # Original translations. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vim-6.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-08 08:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-06 22:29+0100\n" "Last-Translator: Ji�� Pavlovsk� <jpavlovsky@mbox.vol.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Nelze alokovat ��dn� buffer, kon��m..." msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: Nelze alokovat buffer, pou�iji jin�..." msgid "No buffers were unloaded" msgstr "��dn� buffer nebyl deaktivov�n" msgid "No buffers were deleted" msgstr "��dn� buffer nebyl smaz�n" msgid "No buffers were wiped out" msgstr "��dn� buffer nebyl zahozen" msgid "1 buffer unloaded" msgstr "Po�et deaktivovan�ch buffer�: 1" #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "Po�et deaktivovan�ch buffer�: %d" msgid "1 buffer deleted" msgstr "Po�et smazan�ch buffer�: 1" #, c-format msgid "%d buffers deleted" msgstr "Po�et smazan�ch buffer�: %d" msgid "1 buffer wiped out" msgstr "Po�et zahozen�ch buffer�: 1" #, c-format msgid "%d buffers wiped out" msgstr "Po�et zahozen�ch buffer�: %d" msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Nebyl nalezen ��dn� zm�n�n� buffer" #. back where we started, didn't find anything. msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: Seznam buffer� je pr�zdn�" #, c-format msgid "E86: Cannot go to buffer %ld" msgstr "E86: Nelze p�esko�it na buffer %ld" msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: Za posledn� buffer nelze p�esko�it" msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: P�ed prvn� buffer nelze p�esko�it" #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)" msgstr "E89: Zm�ny v bufferu %ld nebyly ulo�eny (! pro vynucen�)" msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: Posledn� buffer nelze deaktivovat" msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Varov�n�: p�ete�en� seznamu s n�zvy soubor�" #, c-format msgid "E92: Buffer %ld not found" msgstr "E92: Buffer %ld nenalezen" #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje v�ce buffer�" #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje ��dn� buffer" #, c-format msgid "line %ld" msgstr "��dek %ld" msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Buffer tohoto jm�na ji� existuje" msgid " [Modified]" msgstr " [Zm�n�n�]" msgid "[Not edited]" msgstr "[Needitovan�]" msgid "[New file]" msgstr "[Nov� soubor]" msgid "[Read errors]" msgstr "[Chyby p�i �ten�]" msgid "[readonly]" msgstr "[Pouze pro �ten�]" msgid "1 line --%d%%--" msgstr "��dk�: --%d%%--" msgid "%ld lines --%d%%--" msgstr "��dk�: %ld --%d%%--" msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "��dek %ld/%ld --%d%%-- sloupec" msgid "[No file]" msgstr "[��dn� soubor]" #. must be a help buffer msgid "help" msgstr "n�pov�da" msgid "[help]" msgstr "[n�pov�da]" msgid "[Preview]" msgstr "[n�hled]" msgid "All" msgstr "V�e" msgid "Bot" msgstr "Konec" msgid "Top" msgstr "Za��tek" msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" msgstr "" "\n" "# Seznam buffer�:\n" msgid "[Error List]" msgstr "[seznam chyb]" msgid "[No File]" msgstr "[��dn� soubor]" msgid "" "\n" "--- Signs ---" msgstr "" "\n" "--- Znaky ---" #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Znaky pro %s:" #, c-format msgid " line=%ld id=%d name=%s" msgstr " ��dek=%ld id=%d jm�no=%s" #, c-format msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: Nelze p�ekro�it maxim�ln� po�et %ld diff buffer�" msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Nelze vytvo�it diffy" msgid "Patch file" msgstr "Soubor se z�platou" msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Nelze ��st v�stup programu diff" msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: Aktu�ln� buffer nen� v diff re�imu" msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: To byl posledn� buffer v diff re�imu" msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "E101: V diff re�imu jsou v�ce ne� dva buffery. Nev�m, kter� m�m pou��t." #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: Nelze nal�zt buffer \"%s\"" #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: Buffer \"%s\" nen� v diff re�imu" msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: digraph nesm� obsahovat Escape" msgid "Keymap file not found" msgstr "Soubor s mapou kl�vesnice nebyl nalezen" msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: :loadkeymap mimo interpretovan� soubor" msgid " Keyword completion (^N/^P)" msgstr " Dopl�ov�n� kl��ov�ch slov (^N/^P)" #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" msgstr " ^X re�im (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo msgid " Keyword Local completion (^N/^P)" msgstr " Lok�ln� dopl�ov�n� kl��ov�ch slov (^N/^P)" msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)" msgstr " Dopl�ov�n� cel�ch ��dk� (^L/^N/^P)" msgid " File name completion (^F/^N/^P)" msgstr " Dopl�ov�n� n�zv� soubor� (^F/^N/^P)" msgid " Tag completion (^]/^N/^P)" msgstr " Dopl�ov�n� tag� (^I/^N/^P)" msgid " Path pattern completion (^N/^P)" msgstr " Dopl�ov�n� vzoru cest (^N/^P)" msgid " Definition completion (^D/^N/^P)" msgstr " Dopl�ov�n� definic (^D/^N/^P)" msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)" msgstr " Dopl�ov�n� podle slovn�ku (^K/^N/^P)" msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)" msgstr " Dopl�ov�n� podle tezauru (^T/^N/^P)" msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)" msgstr " Dopl�ov�n� p��kazov� ��dky (^I/^N/^P)" msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Konec odstavce" msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "volba 'thesaurus' je pr�zdn�" msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "volba 'dictionary' je pr�zdn�" #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Prohled�v�m slovn�k %s" msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (insert) Rolov�n� (^E/^Y)" msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (replace) Rolov�n� (^E/^Y)" #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Prohled�v�m %s" msgid "Scanning tags." msgstr "Prohled�v�m tagy" msgid " Adding" msgstr "P�id�v�m" #. showmode might reset the internal line pointers, so it must #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. msgid "-- Searching..." msgstr "-- Hled�m..." msgid "Back at original" msgstr "V�choz� podoba" msgid "Word from other line" msgstr "Slovo z jin�ho ��dku" msgid "The only match" msgstr "Jedin� shoda" #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "shoda %d/%d" #, c-format msgid "match %d" msgstr "shoda %d" #, c-format msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" msgstr "E106: Nezn�m� prom�nn�: \"%s\"" #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Chyb� z�vorky: %s" #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Prom�nn� \"%s\" neexistuje" msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Po '?' chyb� ':'" msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: Chyb�j�c� ')'" msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Chyb�j�c� ']'" #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Chyb� jm�no volby: %s" #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Nezn�m� volba: %s" #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: Chyb� uvozovky: %s" #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Chyb� uvozovky: %s" #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: Chybn� argumenty pro funkci %s" #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Nezn�m� funkce: %s" #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: P��li� mnoho argument� pro funkci %s" #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: P��li� m�lo argument� pro funkci %s" #, c-format msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" msgstr "E120: Pou�it� <SID> mimo kontext skriptu: %s" #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " msgstr "+-%s%3ld ��dk�:" msgid "" "&OK\n" "&Cancel" msgstr "" "&OK\n" "&Zru�it" msgid "E240: No connection to Vim server" msgstr "E240: Neexistuje p�ipojen� k Vim serveru" msgid "E277: Unable to read a server reply" msgstr "E277: Nelze ��st odpov�� serveru" msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: Nelze p�edat klientovi" #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" msgstr "E241: Nelze p�edat do %s" msgid "(Invalid)" msgstr "(Chybn�)" #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: Nedefinovan� prom�nn�: %s" #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace" msgstr "E122: Funkce %s ji� existuje. Pou�ijte ! pro jej� nahrazen�." #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: Nedefinovan� funkce: %s" #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Chyb� '(': %s" #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Nep��pustn� argument: %s" msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Chyb� :endfunction" #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: Nelze p�edefinovat funkci %s: je pou��v�na" #, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" msgstr "E128: N�zev funkce mus� za��nat velk�m p�smenem: %s" msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Je vy�adov�no jm�no funkce" msgid "function " msgstr "funkce " #, c-format msgid "E130: Undefined function: %s" msgstr "E130: Nedefinovan� funkce: %s" #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: Nelze smazat funkci %s: je ji� pou��v�na" msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132: Zano�en� funkce je hlub�� ne� 'maxfuncdepth'" #. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "calling %s" msgstr "vol�m %s" #. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "pokra�uji v %s" msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return mimo funkci" #, c-format msgid "%s returning #%ld" msgstr "dokon�eno prov�d�n� %s. N�vratov� hodnota #%ld" #, c-format msgid "%s returning \"%s\"" msgstr "dokon�eno prov�d�n� %s. N�vratov� hodnota \"%s\"" msgid "" "\n" "# global variables:\n" msgstr "" "\n" "# glob�ln� prom�nn�:\n" #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, �estn�ctkov� %02x, osmi�kov� %03o" msgid "E134: Move lines into themselves" msgstr "E134: Nelze p�esunout ��dky na p�vodn� m�sto" msgid "1 line moved" msgstr "po�et p�esunut�ch ��dk�: 1" #, c-format msgid "%ld lines moved" msgstr "Po�et p�esunut�ch ��dk�: %ld" #, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "Po�et filtrovan�ch ��dk�: %ld" msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: Automatick� p��kazy *Filter* nesm� m�nit aktu�ln� buffer" msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Neulo�en� zm�ny]\n" #, c-format msgid "viminfo: %s in line: " msgstr "viminfo: %s na ��dku: " msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: p��li� mnoho chyb, p�eskakuji zbytek souboru" #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "�tu viminfo soubor \"%s\"%s%s%s" msgid " info" msgstr " informace" msgid " marks" msgstr " zna�ky" msgid " FAILED" msgstr " se nezda�ilo" #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: do viminfo souboru %s nelze zapisovat" #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Nelze ulo�it viminfo soubor %s!" #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Ukl�d�m viminfo souboru \"%s\"" #. Write the info: msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Tento viminfo soubor byl vytvo�en editorem Vim %s.\n" msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" msgstr "" "# Pokud budete opatrn�, m��ete jej upravovat.\n" "\n" msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Hodnota volby 'encoding' v dob� ulo�en� tohoto souboru\n" msgid "Illegal starting char" msgstr "Nep��pustn� po��te�n� znak" msgid "Save As" msgstr "Ulo�it jako" #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a #. * good idea. msgid "E139: File is loaded in another buffer" msgstr "E139: Soubor je nahr�n v jin�m bufferu" msgid "Write partial file?" msgstr "Ulo�it ne�pln� soubor?" msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Pou�ijte ! pro ulo�en� ne�pln�ho bufferu" #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" msgstr "P�epsat soubor \"%.*s\"?" #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141: ��dn� n�zev souboru pro buffer %ld" msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: Soubor nebyl ulo�en: Ukl�d�n� je zak�z�no volbou 'write'" #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" "Pro \"%.*s\" je nastavena volba 'readonly'.\n" "P�ejete si ji potla�it?" msgid "Edit File" msgstr "Editovat soubor" #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Automatick� p��kazy neo�ek�van� smazaly nov� buffer %s" msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: ne��seln� argument pro :z" msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" msgstr "E145: rvim nepovoluje pou�it� p��kaz� shellu" msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Regul�rn� v�razy nesm� b�t odd�leny p�smeny" #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "nahradit za %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgid "(Interrupted) " msgstr "(P�eru�eno) " msgid "1 substitution" msgstr "1 nahrazen�" #, c-format msgid "%ld substitutions" msgstr "%ld nahrazen�" msgid " on 1 line" msgstr " na jednom ��dku" #, c-format msgid " on %ld lines" msgstr " na %ld ��dc�ch" msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: :global nelze volat rekurzivn�" msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: U p��kazu 'global' chyb� regul�rn� v�raz" #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Vzor nalezen na ka�d�m ��dku: %s" msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" "$" msgstr "" "\n" "# Posledn� nahrazuj�c� �et�zec:\n" "$" #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: Lituji, pro %s nen� ��dn� n�pov�da" #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Lituji, soubor \"%s\" s n�pov�dou nebyl nalezen" #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: %s nen� adres��em" #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: Nelze otev��t %s pro z�pis" #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: Nelze otev��t %s pro z�pis" #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" msgstr "E154: Duplicitn� tag \"%s\" v souboru %s" #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Nezn�m� volba p��kazu: %s" msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Chyb� jm�no volby" msgid "E255: Too many signs defined" msgstr "E255: Nastaveno p��li� mnoho voleb" #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: Neplatn� text volby: %s" #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: Nezn�m� volba: %s" msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Chyb� identifik�tor volby" #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: chybn� jm�no bufferu: %s" #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" msgstr "E157: Chybn� ID volby: %ld" msgid "[Deleted]" msgstr "[Vymaz�no]" msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave." msgstr "Spou�t�m lad�c� re�im. Pro ukon�en� napi�te \"cont\"." #, c-format msgid "line %ld: %s" msgstr "��dek %ld: %s" #, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "p��kaz: %s" #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" msgstr "Bod p�eru�en� v \"%s%s\" na ��dku %ld" #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161: Bod p�eru�en� nenalezen: %s" msgid "No breakpoints defined" msgstr "Nebyly definov�nu ��dn� body p�eru�en�" #, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" msgstr "%3d %s %s ��dek %ld" #, c-format msgid "Save changes to \"%.*s\"?" msgstr "Ulo�it zm�ny do \"%.*s\"?" msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenov�no" #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neulo�en� zm�ny" msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "" "Varov�n�: Ne�ekan� vstup do jin�ho bufferu (zkontrolujte automatick� p��kazy)" msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: Pro editaci byl zad�n pouze jeden soubor" msgid "E164: Cannot go before first file" msgstr "E164: P�ed prvn� soubor nelze p�esko�it" msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: Za posledn� soubor nelze p�esko�it" #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Hled�m \"%s\" v \"%s\"" #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Hled�m \"%s\"" #, c-format msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" msgstr "soubor \"%s\" nebyl nalezen v 'runtimepath'" msgid "Run Macro" msgstr "Spustit makro" #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "nelze interpretovat adres��: \"%s\"" #, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "nelze interpretovat \"%s\"" #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" msgstr "��dek %ld: nelze interpretovat \"%s\"" #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "interpretuji \"%s\"" #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" msgstr "��dek %ld: interpretuji %s" #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "dokon�ena interpretace %s" msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: Varov�n�: chybn� odd�lova� ��dk�. Mo�n� chyb� ^M." msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgstr "E167: :scriptencoding pou�ito mimo interpretovan� soubor" msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: :finish pou�ito mimo interpretovan� soubor" msgid "No text to be printed" msgstr "��dn� text k vyti�t�n�" msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Tisknu stranu %d (%d%%)" #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Kopie %d z %d" #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Vyti�t�no: %s" msgid "Printing aborted" msgstr "Tisk zru�en" msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Nelze zapisovat do v�stupn�ho PostScriptov�ho souboru" msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: Nelze otev��t v�stupn� PostScriptov� soubor" msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Nelze otev��t soubor \"%s\"" msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: Nelze ��st zdrojov� PostScriptov� soubor \"%s\"" msgid "Sending to printer..." msgstr "Odes�l�m na tisk�rnu..." msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: Selhal tisk PostScriptov�ho souboru" msgid "Print job sent." msgstr "Tiskov� �loha odesl�na." #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Aktu�ln� %sjazyk: \"%s\"" #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: Nelze nastavit jazyk na \"%s\"" msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Spou�t�m Ex m�d. Napi�te \"visual\" pro n�vrat do norm�ln�ho m�du." #. must be at EOF msgid "At end-of-file" msgstr "Konec souboru" msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: P��kaz je p��li� rekurzivn�" msgid "E170: Missing :endwhile" msgstr "E170: Chyb� :endwhile" msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: Chyb� :endif" msgid "End of sourced file" msgstr "Konec interpretovan�ho souboru" msgid "End of function" msgstr "Konec funkce" msgid "Ambiguous use of user-defined command" msgstr "Nejednozna�n� pou�it� u�ivatelsky definovan�ho p��kazu" msgid "Not an editor command" msgstr "Nen� p��kazem editoru" msgid "Don't panic!" msgstr "Nepanika�te!" msgid "Backwards range given" msgstr "Zad�n zp�tn� rozsah" msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Zad�n zp�tn� rozsah. Prohodit hranice" msgid "Use w or w>>" msgstr "Pou�ijte w �i w>>" msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: P��kaz nen� t�to verzi bohu�el implementov�n" msgid "E172: Only one file name allowed" msgstr "E172: P��pustn� je pouze jeden n�zev souboru" #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr "Je�t� zb�vaj� soubory k editaci (%d). Chcete p�esto ukon�it editor?" #, c-format msgid "E173: %ld more files to edit" msgstr "E173: Je�t� zb�vaj� soubory k editaci (%ld)." msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine" msgstr "E174: P��kaz ji� existuje: pou�ijte ! pro p�edefinov�n�" msgid "" "\n" " Name Args Range Complete Definition" msgstr "" "\n" " Jm�no Args Rozsah �plnost Definice" msgid "No user-defined commands found" msgstr "Nebyly nalezeny ��dn� u�ivatelsky definovan� p��kazy" msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: Nebyly zad�ny ��dn� atributy" msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: Chybn� po�et argument�" msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: Opakov�n� nem��e b�t zad�no dvakr�t" msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: Chybn� implicitn� hodnota pro po�et" msgid "E179: argument required for complete" msgstr "E179: chybn� implicitn� hodnota pro opakov�n�" #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Chybn� hodnota dopln�n�: %s" #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Chybn� atribut: %s" msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: Chybn� jm�no p��kazu" msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: U�ivatelsky definovan� p��kazy mus� za��nat velik�m p�smenem." #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: U�ivatelsky definovan� p��kaz %s neexistuje" #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme %s" msgstr "E185: Nelze nal�zt barevn� sch�ma %s" msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Blahop�eji, u�ivateli Vimu!" msgid "Edit File in new window" msgstr "Editovat soubor v nov�m okn�" msgid "No swap file" msgstr "��dn� odkl�dac� soubor" msgid "Append File" msgstr "Ulo�it soubor" msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: ��dn� p�edchoz� adres��" msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Nezn�m�" #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Um�st�n� okna: X %d, Y %d" msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "E188: Na t�to platform� nelze um�st�n� okna zjistit" msgid "Save Redirection" msgstr "Ulo�it p�esm�rov�n�" msgid "Save View" msgstr "Ulo�it pohled" msgid "Save Session" msgstr "Ulo�it sezen�" msgid "Save Setup" msgstr "Ulo�it nastaven�" #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" existuje (pou�ijte ! pro vynucen�)" #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: Nelze otev��t \"%s\" pro z�pis" #. set mark msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: Argumentem m��e b�t pouze p�smeno nebo prav� �i lev� apostrof" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Vno�en� :normal je p��li� hlubok�" msgid ":if nesting too deep" msgstr "vno�en� :if je p��li� hlubok�" msgid ":endif without :if" msgstr ":endif bez odpov�daj�c�ho :if" msgid ":else without :if" msgstr ":else bez odpov�daj�c�ho :if" msgid ":elseif without :if" msgstr ":elseif bez odpov�daj�c�ho :if" msgid ":while nesting too deep" msgstr "vno�en� :while je p��li� hlubok�" msgid ":continue without :while" msgstr ":continue bez odpov�daj�c�ho :while" msgid ":break without :while" msgstr ":break bez odpov�daj�c�ho :while" msgid ":endwhile without :while" msgstr ":endwhile bez odpov�daj�c�ho :while" msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: :endfunction mimo funkci" msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "" "E194: ��dn� alternativn� n�zev souboru, kter�m by bylo mo�n� nahradit '#'" msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" msgstr "��dn� n�zev souboru, kter�m by bylo mo�n� nahradit \"<afile>\"" msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" msgstr "��dn� ��slo bufferu, kter�m by bylo mo�n� nahradit \"<abuf>\"" msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" msgstr "" "��dn� shoda automatick�ch p��kaz�, kterou by bylo mo�n� nahradit \"<amatch>\"" msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" msgstr "��dn� interpretovan� soubor, kter�m by bylo mo�n� nahradit \"<sfile>\"" #, no-c-format msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "Pr�zdn� n�zev souboru pro '%' �i '#' funguje pouze s \":p:h\"" msgid "Evaluates to an empty string" msgstr "V�sledkem vyhodnocen� je pr�zdn� �et�zec" msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: Nelze otev��t pro �ten� viminfo soubor" msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: V t�to verzi nejsou sp�e�ky podporov�ny" msgid "tagname" msgstr "jm�no tagu" msgid " kind file\n" msgstr " typ soubor\n" msgid "'history' option is zero" msgstr "'volba 'history' je nastavena na nulu" #, c-format msgid "" "\n" "# %s History (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" "# Historie %s (po��naje nejnov�j�� polo�kou):\n" msgid "Command Line" msgstr "p��kazov� ��dky" msgid "Search String" msgstr "vyhled�van�ch �et�zc�" msgid "Expression" msgstr "v�raz�" msgid "Input Line" msgstr "vstupn� ��dky" msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: cmd_pchar p�ekra�uje d�lku p��kazu" msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Smaz�no aktivn� okno �i buffer" msgid "Illegal file name" msgstr "nep��pustn� n�zev souboru" msgid "is a directory" msgstr "je adres��em" msgid "is not a file" msgstr "nen� souborem" msgid "[New File]" msgstr "[nov� soubor]" msgid "[Permission Denied]" msgstr "[p��stup odm�tnut]" msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: *ReadPre automatick� p��kazy u�inily soubor ne�iteln�m" msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: *ReadPre automatick� p��kazy nesm� m�nit aktu�ln� buffer" msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: �tu ze standardn�ho vstupu...\n" msgid "Reading from stdin..." msgstr "�tu ze standardn�ho vstupu..." #. Re-opening the original file failed! msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: Po konverzi je soubor ne�iteln�!" msgid "[fifo/socket]" msgstr "[pojmenovan� roura/soket]" msgid "[fifo]" msgstr "[pojmenovan� roura]" msgid "[socket]" msgstr "[soket]" msgid "[RO]" msgstr "[RO]" msgid "[CR missing]" msgstr "[chyb� CR]" msgid "[NL found]" msgstr "[nalezeno NL]" msgid "[long lines split]" msgstr "[dlouh� ��dky zalomeny]" msgid "[NOT converted]" msgstr "[nezkonvertov�n]" msgid "[converted]" msgstr "[zkonvertov�n]" msgid "[crypted]" msgstr "[za�ifrov�n]" msgid "[CONVERSION ERROR]" msgstr "[CHYBA P�EVODU]" msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[CHYBY �TEN�]" msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Nelze nal�zt do�asn� soubor pro konverzi" msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Konverze s 'charconvert' se nezda�ila" msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "nelze ��st v�stup 'charconvert'" msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "" "E203: Automatick� p��kazy smazaly �i deaktivovaly buffer, kter� m�l b�t " "ulo�en" msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: Automatick� p��kaz ne�ekan�m zp�sobem zm�nil po�et ��dk�" msgid "is not a file or writable device" msgstr "nen� souborem ani za��zen�m na n� lze zapisovat" msgid "is read-only (use ! to override)" msgstr "je pouze pro �ten� (pou�ijte ! pro vynucen�)" msgid "Can't write to backup file (use ! to override)" msgstr "Nelze zapisovat do z�lo�n�ho souboru (pou�ijte ! pro vynucen�)" msgid "Close error for backup file (use ! to override)" msgstr "Chyba p�i uzav�r�n� z�lo�n�ho souboru (pou�ijte ! pro vynucen�)" msgid "Can't read file for backup (use ! to override)" msgstr "Nelze na��st soubor pro z�lohu (pou�ijte ! pro vynucen�)" msgid "Cannot create backup file (use ! to override)" msgstr "Nelze vytvo�it z�lo�n� soubor (pou�ijte ! pro vynucen�)" msgid "Can't make backup file (use ! to override)" msgstr "Nelze vytvo�it z�lo�n� soubor (pou�ijte ! pro vynucen�)" # resource fork ?! msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)" msgstr "'Resource fork' bude ztracen (pou�ijte ! pro vynucen�)" msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Nelze naj�t do�asn� temp soubor pro z�pis" msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)" msgstr "E213: Nelze p�ev�st (pou�ijte ! pro z�pis bez p�evodu)" msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: Nelze otev��t p�ipojen� soubor pro z�pis" msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: Nelze otev��t soubor pro z�pis" msgid "Close failed" msgstr "Vol�n� close selhalo" msgid "write error, conversion failed" msgstr "chyba p�i z�pisu, konverze se nezda�ila" msgid "write error (file system full?)" msgstr "chyba p�i ukl�d�n� (je voln� m�sto na disku?)" msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " CHYBA P�EVODU" msgid "[Device]" msgstr "[za��zen�]" msgid "[New]" msgstr "[Nov�]" msgid " [a]" msgstr " [p]" msgid " appended" msgstr " p�ipojen" msgid " [w]" msgstr " [u]" msgid " written" msgstr " ulo�en" msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: patchmode: nelze ulo�it p�vodn� soubor" msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: patchmode: nelze zapisovat do pr�zdn�ho p�vodn�ho souboru" msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Nelze smazat z�lo�n� soubor" msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" "VAROV�N�: Obsah p�vodn�ho souboru m��e b�t ztracen �i po�kozen\n" msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "neukon�ujte editor d��ve, ne� bude soubor �sp�n� ulo�en!" msgid "[dos]" msgstr "[dos]" msgid "[dos format]" msgstr "[dos form�t]" msgid "[mac]" msgstr "[mac]" msgid "[mac format]" msgstr "[mac form�t]" msgid "[unix]" msgstr "[unix]" msgid "[unix format]" msgstr "[unix form�t]" msgid "1 line, " msgstr "1 ��dek, " #, c-format msgid "%ld lines, " msgstr "%ld ��dk�, " msgid "1 character" msgstr "1 znak" #, c-format msgid "%ld characters" msgstr "%ld znak�, " msgid "[noeol]" msgstr "[��dn� eol]" msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[ne�pln� posledn� ��dek]" #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "VAROV�N�: od jeho na�ten� byl obsah souboru zm�n�n!!!!" msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Chcete jej opravdu ulo�it" #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Chyba p�i z�pisu do \"%s\"" #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Chyb p�i uzav�r�n� \"%s\"" #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Chyba p�i �ten� \"%s\"" msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: FileChangedShell autocommand zru�il buffer" #, c-format msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: wa1: soubor \"%s\" ji� nen� dostupn�" #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" msgstr "" "W12: Varov�n�: soubor \"%s\" byl po po��tku editace zm�n�n a buffer ve Vim " "tak�" #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W11: wc2: soubor \"%s\" byl po po��tku editace zm�n�n" #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W16: Varov�n�: M�d souboru \"%s\" byl zm�n�n od zapo�nut� editace" #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "W13: wc4: po po��tku editace vytvo�en soubor \"%s\"" msgid "Warning" msgstr "Varov�n�" msgid "" "&OK\n" "&Load File" msgstr "" "&OK\n" "&Nahr�t soubor" #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: Nelze znovuotev��t \"%s\"" msgid "--Deleted--" msgstr "--Vymaz�no--" #. the group doesn't exist #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Skupina \"%s\" neexistuje" #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Nep��pustn� znak po *: %s" #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: Ud�lost %s neexistuje" #. Highlight title msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" msgstr "" "\n" "--- Automatick� p��kazy ---" msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Automatick� p��kazy nelze spustit pro V�ECHNY ud�losti" msgid "No matching autocommands" msgstr "��dn� vyhovuj�c� automatick� p��kazy" msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: vno�en� automatick�ho p��kazu p��li� hlubok�" #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" msgstr "%s automatick� p��kazy pro \"%s\"" #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "spou�t�m %s" #. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "Automatick� p��kaz %s" msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: Chyb� {." msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: Chyb� }." msgid "No fold found" msgstr "��dn� z�hyb nebyl nalezen" msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "E350: pomoc� aktu�ln� 'foldmethod' nelze vytvo�it z�hyb" msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: pomoc� aktu�ln� 'foldmethod' nelze vytvo�it z�hyb" msgid "E221: 'commentstring' is empty" msgstr "E221: volba 'commentstring' je pr�zdn�" msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: P�idat do bufferu pro �ten�" msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: rekurzivn� mapov�n�" #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: pro %s ji� glob�ln� zkratka ji� existuje" #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: pro %s ji� glob�ln� mapov�n� ji� existuje" #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: pro %s ji� zkratka ji� existuje" #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: pro %s ji� mapov�n� ji� existuje" msgid "No abbreviation found" msgstr "��dn� zkratka nebyl nalezena" msgid "No mapping found" msgstr "��dn� mapov�n� nebylo nalezeno" msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: nep��pustn� m�d" msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: Nelze spustit GUI" #, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E230: Nelze ��st z \"%s\"" msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgstr "E231: volba 'guifontwide' je chybn� nastavena" msgid "Error" msgstr "Chyba" msgid "&Ok" msgstr "&Ok" msgid "<cannot open> " msgstr "<nelze otev��t> " #, c-format msgid "vim_SelFile: can't get font %s" msgstr "vim_SelFile: p�smo %s nen� dostupn�" msgid "vim_SelFile: can't return to current directory" msgstr "vim_SelFile: nelze se vr�tit do aktu�ln�ho adres��e" msgid "Pathname:" msgstr "N�zev cesty:" msgid "vim_SelFile: can't get current directory" msgstr "vim_SelFile: nelze zjistit aktu�ln� adres��" msgid "OK" msgstr "OK" #. 'Cancel' button msgid "Cancel" msgstr "Zru�it" msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." msgstr "P��pravek posunovac� li�ty: nelze zjistit geometrii obr�zku" msgid "Vim dialog" msgstr "Vim dialog" msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "E232: BalloonEval nelze vytvo�it se zpr�vou a z�rove� zp�tn�m vol�n�m" msgid "Vim dialog..." msgstr "Vim dialog.." msgid "VIM - Search and Replace..." msgstr "VIM - Nal�zt a nahradit..." msgid "VIM - Search..." msgstr "VIM - Nal�zt..." msgid "Find what:" msgstr "Vyhledat:" msgid "Replace with:" msgstr "Nov� text:" #. exact match only button msgid "Match exact word only" msgstr "hledat pouze cel� slova" msgid "Direction" msgstr "Sm�r" #. 'Up' and 'Down' buttons msgid "Up" msgstr "Nahoru" msgid "Down" msgstr "Dol�" #. 'Find Next' button msgid "Find Next" msgstr "Naj�t dal��" #. 'Replace' button msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. 'Replace All' button msgid "Replace All" msgstr "Nahradit v�e" msgid "E233: cannot open display" msgstr "E233: nelze otev��t display" #, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" msgstr "E234: Nezn�m� sada p�sem: %s" msgid "Font Selection" msgstr "V�b�r p�sma" #, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" msgstr "E235: Nezn�m� p�smo: %s" #, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" msgstr "E236: P�smo \"%s\" nem� pevnou ���ku" #, c-format msgid "E242: Color name not recognized: %s" msgstr "E242: Nezn�m� jm�no barvy: %s" msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgstr "M�sto pr�dn� schr�nky pou�ito CUT_BUFFER0" msgid "Filter" msgstr "Filtr" msgid "Directories" msgstr "Adres��e" msgid "Help" msgstr "N�pov�da" msgid "Files" msgstr "Soubory" msgid "Selection" msgstr "V�b�r" msgid "Undo" msgstr "Zp�t" #, c-format msgid "E235: Can't load Zap font '%s'" msgstr "E235: Nelze na��st Zap font '%s'" #, c-format msgid "E235: Can't use font %s" msgstr "E235: Nelze pou��t font %s" #, c-format msgid "E242: Missing color: %s" msgstr "E242: Chyb� barva: %s" msgid "" "\n" "Sending message to terminate child process.\n" msgstr "" "\n" "Pos�l�m sign�l k ukon�en� synovsk�ho procesu.\n" #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." msgstr "E243: Argument nepodporov�n: \"-%s\"; Pou�ijte OLE verzi." msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "Naj�t �et�zec (pou�ijte '\\\\' k nalezen� '\\')" msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "Naj�t & Nahradit (pou�ijte '\\\\' k nalezen� '\\')" msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" msgstr "" "Vim E458: nelze alokovat polo�ku barevn� mapy. N�kter� barvy mohou b�t " "nespr�vn�" #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" msgstr "E250: p�sma pro n�sleduj�c� znakov� sady chyb� v sad� p�sem %s:" #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s" msgstr "E252: n�zev sady p�sem: %s" #, c-format msgid "Font '%s' is not fixed-width" msgstr "P�smo '%s' nem� pevnou ���ku" #, c-format msgid "E253: Fontset name: %s\n" msgstr "E253: n�zev sady p�sem: %s\n" #, c-format msgid "Font0: %s\n" msgstr "P�smo0: %s\n" #, c-format msgid "Font1: %s\n" msgstr "P�smo1: %s\n" #, c-format msgid "Font%d width is not twice that of font0\n" msgstr "���ka p�sma%d nen� dvojn�soblem ���ky p�sma0\n" #, c-format msgid "Font0 width: %ld\n" msgstr "���ka p�sma0: %ld\n" #, c-format msgid "" "Font1 width: %ld\n" "\n" msgstr "" "���ka p�sma1: %ld\n" "\n" #, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" msgstr "E254: nelze alokovat barvu %s" msgid "E255: Couldn't read in sign data!" msgstr "E255: Chyba -- nelze p�e��st sign data!" msgid "E256: Hangul automata ERROR" msgstr "E256: CYBA Hangul automatu" msgid "Add a new database" msgstr "P�idat novou datab�zi" msgid "Query for a pattern" msgstr "Hled�n� vzorku" msgid "Show this message" msgstr "Zobrazit tuto zpr�vu" msgid "Kill a connection" msgstr "Ukon�it spojen�" msgid "Reinit all connections" msgstr "Znovu inicializovat v�echna spojen�" msgid "Show connections" msgstr "Zobrazit spojen�" msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Tento cscope p��kaz nepodporuje rozd�len� okna.\n" msgid "Usage: cstag <ident>" msgstr "Pou�it�: cstag <odsazen�>" msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: cstag: tag nenalezen" #, c-format msgid "stat(%s) error: %d" msgstr "stat(%s) chyba: %d" #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "P�id�na cscope datab�ze %s" #, c-format msgid "%s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "%s nen� ani adres��em ani spr�vnou cscope datab�z�" #, c-format msgid "error reading cscope connection %d" msgstr "chyba p�i �ten� cscope spojen� %d" msgid "unknown cscope search type" msgstr "nezn�m� typ cscope hled�n�" msgid "Could not create cscope pipes" msgstr "nelze vytvo�it cscope roury" msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "spu�t�n� cs_create_connection selhalo" msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_connection: vol�n� fdopen pro to_fp selhalo" msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: vol�n� fdopen pro fr_fp selhalo" msgid "no cscope connections" msgstr "��dn� cscope spojen�" #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" msgstr "E259: cscope hled�n� %s vzorku %s nena�lo ��dnou shodu" msgid "cscope commands:\n" msgstr "p��kazy cscope:\n" #, c-format msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n" msgstr "%-5s: %-30s (Pou�it�: %s)\n" msgid "duplicate cscope database not added" msgstr "duplicitn� cscope datab�ze nebyla p�id�na" msgid "maximum number of cscope connections reached" msgstr "dosa�en maxim�ln� po�et cscope spojen�" msgid "E260: cscope connection not found" msgstr "E260: connection spojen� nenalezeno" #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: connection spojen� %s nenalezeno" msgid "cscope connection closed" msgstr "closed spojen� uzav�eno" #, c-format msgid "cscope connection %s closed\n" msgstr "cscope spojen� %s uzav�eno\n" #. should not reach here msgid "fatal error in cs_manage_matches" msgstr "osudov� chyba v cs_manage_matches" #, c-format msgid "E262: error reading cscope connection %d" msgstr "E262: p�i �ten� cscope spojen� %d" msgid "couldn't malloc\n" msgstr "vol�n� malloc selhalo\n" #, c-format msgid "Cscope tag: %s\n" msgstr "Cscope tag: %s\n" msgid " # line" msgstr " # ��dek" msgid "filename / context / line\n" msgstr "n�zev souboru/ kontext/ ��dek\n" msgid "All cscope databases reset" msgstr "V�echny cscope datab�ze resetov�ny" msgid "no cscope connections\n" msgstr "��dn� cscope spojen�\n" msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid n�zev datab�ze p�edpona cesty\n" #, c-format msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" msgstr "%2d %-5ld %-34s <��dn�>\n" msgid "" "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "loaded." msgstr "" "E263: Lituji, tento p��kaz je deaktivov�n; knihovnu jazyka Python nelze " "nahr�t." msgid "can't delete OutputObject attributes" msgstr "nelze smazat atributy OutputObject" msgid "softspace must be an integer" msgstr "softspace mus� b�t kladn� cel� ��slo" msgid "invalid attribute" msgstr "chybn� atribut" msgid "writelines() requires list of strings" msgstr "writelines() vy�aduje seznam �et�zc�" msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" msgstr "E264: Python: chyba p�i inicializaci I/O objekt�" msgid "invalid expression" msgstr "Chybn� v�raz" msgid "expressions disabled at compile time" msgstr "podpora v�raz� byla vypnuta p�i p�ekladu programu" msgid "attempt to refer to deleted buffer" msgstr "pokus o odkaz na smazan� buffer" msgid "line number out of range" msgstr "��slo ��dku mimo rozsah" #, c-format msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" msgstr "<buffer objekt (smaz�n) na %8lX>" msgid "invalid mark name" msgstr "chybn� jm�no zna�ky" msgid "no such buffer" msgstr "��dn� takov� buffer" msgid "attempt to refer to deleted window" msgstr "pokus o odkaz na smazan� okno" msgid "readonly attribute" msgstr "atribut pouze_pro_�ten�" msgid "cursor position outside buffer" msgstr "um�st�n� kurzoru mimo buffer" #, c-format msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" msgstr "<objekt okna (smaz�n) na %.8lX>" #, c-format msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" msgstr "<objekt okna (nezn�m�) na %.8lX>" #, c-format msgid "<window %d>" msgstr "<okno %d>" msgid "no such window" msgstr "��dn� takov� okno" msgid "cannot save undo information" msgstr "nelze ulo�it informace pro p��kaz undo" msgid "cannot delete line" msgstr "nelze smazat ��dek" msgid "cannot replace line" msgstr "nelze nahradit ��dek" msgid "cannot insert line" msgstr "nelze vlo�it ��dek" msgid "string cannot contain newlines" msgstr "�et�zec nesm� obsahovat znaky nov�ho ��dku" msgid "" "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "" "E266: Lituji, ale tento p��kaz je deaktivov�n; knihovnu jazyka Ruby nelze " "nahr�t." #, c-format msgid "E273: unknown longjmp status %d" msgstr "E273: nezn�m� longjmp stav %d" msgid "Toggle implementation/definition" msgstr "Prohozen� implementace/definice" msgid "Show base class of" msgstr "Zobrazen� base class z" msgid "Show overridden member function" msgstr "Zobrazen� overridden member funkce" msgid "Retrieve from file" msgstr "Znovuz�sk�no ze souboru" msgid "Retrieve from project" msgstr "Znovuz�sk�no z projektu" msgid "Retrieve from all projects" msgstr "Znovz�sk�no ze v�ech projekt�" msgid "Retrieve" msgstr "Znovuz�sk�no" msgid "Show source of" msgstr "Zobrazen� zdroje" msgid "Find symbol" msgstr "Naj�t symbol" msgid "Browse class" msgstr "Prohl��et class" msgid "Show class in hierarchy" msgstr "Zobrazen� class v hierarchii" msgid "Show class in restricted hierarchy" msgstr "Zobrazen� class v restricted hierarchii" msgid "Xref refers to" msgstr "Xref odkazuje na" msgid "Xref referred by" msgstr "Xref odkazoval na" msgid "Xref has a" msgstr "Xref m�" msgid "Xref used by" msgstr "Xref pou�it" msgid "Show docu of" msgstr "Zobrazen� documentace" msgid "Generate docu for" msgstr "Generov�na dokumentace pro" msgid "" "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " "$PATH).\n" msgstr "" "Nelze se p�ipojit k SNiFF+. Zkontrolujte prom�nn� (sniffemacs mus� " "b�t)uvedena v $PATH.\n" msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" msgstr "E274: Sniff: Chyba p�i �ten�. Odpojeno" msgid "SNiFF+ is currently " msgstr "SNiFF+ je pr�v� " msgid "not " msgstr "ne " msgid "connected" msgstr "p�ipojen" #, c-format msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" msgstr "E275: Nezn�m� po�adavek SNiFF+: %s" msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" msgstr "E276: Chybn� p�ipojen� k SNiFF+" msgid "E278: SNiFF+ not connected" msgstr "E278: SNiFF+ nep�ipojen" msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" msgstr "E279: Nen� SNiFF+ buffer" msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" msgstr "Sniff: Chyba p�i z�pisu. Odpojeno." msgid "invalid buffer number" msgstr "chybn� n�zev bufferu" msgid "not implemented yet" msgstr "nen� je�t� podporov�no" msgid "unknown option" msgstr "nezn�m� volba" #. ??? msgid "cannot set line(s)" msgstr "nelze nastavit ��dky" msgid "mark not set" msgstr "zna�ka nen� nastavena" #, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "��dek %d sloupec %d" msgid "cannot insert/append line" msgstr "nelze vlo�it/p�ipojit ��dek" msgid "unknown flag: " msgstr "nezn�m� p��znak: " msgid "unknown vimOption" msgstr "nezn�m� vimOption" msgid "keyboard interrupt" msgstr "p�eru�en� z kl�vesnice" msgid "vim error" msgstr "chyba vim" msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "nelze vytvo�it p��kaz bufferu/okna: objekt smaz�n" msgid "" "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "" "nelze zaregistrovat p��kaz zp�tn�ho vol�n�: buffer/okno ji� bylo smaz�no" #. This should never happen. Famous last word? msgid "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to " "vim-dev@vim.org" msgstr "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist po�kozen!? Oznamte, pros�m, tuto chybu na " "vim-dev@vim.org" msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "" "nelze zaregistrovat p��kaz zp�tn�ho vol�n�: odkaz na buffer/okno nenalezen" msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" "Lituji, ale tento p��kaz je deaktivov�n; knihovnu jazyka Tcl nelze nahr�t." msgid "" "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" msgstr "" "E281: TCL CHYBA: n�vratov� k�d nen� cel� ��slo!? Oznamte, pros�m, tuto chybu " "na vim-dev@vim.org" msgid "cannot get line" msgstr "nelze p�e��st ��dek" msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Nen� mo�n� zaznamenat jm�no command serveru" #, c-format msgid "E247: no registered server named \"%s\"" msgstr "E247: Neexistuje registrovan� server jm�nem \"%s\"" msgid "E248: Failed to send command to the destination program" msgstr "E248: Selhalo zasl�n� p��kazu ur�en�mu programu" #, c-format msgid "Invalid server id used: %s" msgstr "Pou�it chybn� id serveru: %s" msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" msgstr "E249: nelze ��st VIM instanci registry property" msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "" "E251: VIM instance registry property byla �patn� vytvo�enaa byla smaz�na!" msgid "Unknown option" msgstr "Nezn�m� volba" msgid "Too many edit arguments" msgstr "P��li� mnoho edit argument�" msgid "Argument missing after" msgstr "Chyb� argument po" msgid "Garbage after option" msgstr "Chyby za volbou" msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments" msgstr "P��li� mnoho \"+p��kaz\" �i \"-c p��kaz\" argument�" msgid "Invalid argument for" msgstr "Chybn� argument pro" msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "VIM nebyl p�elo�en s volbou +diff" msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Pokus o op�tovn� otev�en� skriptu: \"" msgid "\"\n" msgstr "\"\n" msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "Nelze otev��t pro z�pis: \"" msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Nelze otev��t pro v�stup skriptu: \"" #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "po�et soubor� pro editaci: %d\n" msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Varov�n�: v�stup nesm��uje na termin�l\n" msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Varov�n�: vstup nepoch�z� z termin�lu\n" #. just in case.. msgid "pre-vimrc command line" msgstr "pre-vimrc p��kazov� ��dek" #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Nelze ��st z \"%s\"" msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" msgstr "" "\n" "Podrobn�j�� informace z�sk�te pomoc� \"vim -h\"\n" msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[SOUBOR] .. editovat SOUBOR(y)" msgid "- read text from stdin" msgstr "- ��st text ze standardn�ho vstupu" msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t TAG editovat soubor na m�st� definice TAGU" msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [chybov� soubor] editovat soubor na m�st� v�skytu prvn� chyby" msgid "" "\n" "\n" "usage:" msgstr "" "\n" "\n" "pou�it�:" msgid " vim [arguments] " msgstr "vim [p�ep�na�e] " msgid "" "\n" " or:" msgstr "" "\n" " nebo" msgid "" "\n" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Argumenty:\n" msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tMohou n�sledovat pouze n�zvy soubor�" msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" msgstr "-register\t\tp�ihl�sit gvim na OLE" msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgstr "-register\t\todhl�sit gvim z OLE" msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" msgstr "-g\t\t\tspustit v GUI re�imu (stejn� jako \"gvim\")" msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "-f\t\t\tPop�ed�: p�i startu GUI se neodd�l� od shellu" msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tVi m�d (stejn� jako \"vi\")" msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-v\t\t\tEx m�d (stejn� jako \"ex\")" msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tTich� (d�vkov�) re�im (pouze pro \"ex\")" msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tDiff re�im (stejn� jako \"vimdiff\")" msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-v\t\t\tSnadn� re�im (stejn� jako \"evim\", ��dn� m�dy )" msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tRe�im pouze_pro_�ten� (jako \"view\")" msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tOmezen� re�im (stejn� jako \"rvim\")" msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tZm�ny (ukl�d�n� soubor�) zak�z�ny" msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tZm�ny (ukl�d�n� soubor�) zak�z�ny" msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tBin�rn� re�im" msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tLisp re�im" msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tKompatabiln� s Vi: 'compatible'" msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tKompatibilita s Vi vypnuta: 'nocompatible'" msgid "-V[N]\t\tVerbose level" msgstr "-V[N]\t\t�rove� v�pisu hl�ek" msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tLad�c� re�im" msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tNebude vytv��et odkl�dac� soubor, bude pou��vat pouze pam�" msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tVyp��e seznam odkl�dac�ch soubor� a skon��" msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r n�zev souboru\tObnov� p�eru�en� sezen�" msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tStejn� jako -r" msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" msgstr "-f\t\t\tNebude pou��vat newcli pro otev�en� okna" msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" msgstr "-dev <za��zen�>\t\tPou��t <za��zen�> pro I/O" msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tnastartuje v hebrejsk�m re�imu" msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode" msgstr "-F\t\t\tnastartuje ve Farsi re�imu" msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" msgstr "-T <termin�l>\tNastav� typ termin�lu na <termin�l>" msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" msgstr "-u <vimrc>\t\tPou�ije <vimrc> m�sto jak�hokoliv .vimrc" msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" msgstr "-U <gvimrc>\t\tPou�ije <gvimrc> m�sto jak�hokoliv .gvimrc" msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tNenahraje 'plugin' skripty" msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tOtev�e N oken (implicitn� jedno pro ka�d� soubor)" msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tJako -o but split vertically" msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tNastav� kurzor na konec souboru" msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" msgstr "+<��dek>\t\tNastav� kurzor na <��dek>" msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" msgstr "--cmd <p��kaz>\tPo nahr�n� prvn�ho souboru vykon� <p��kaz>" msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" msgstr "-c <p��kaz>\t\tPo nahr�n� prvn�ho souboru vykon� <p��kaz>" msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "" "-S <sezen�>\t\tPo nahr�n� prvn�ho souboru vykon� p��kazy v souboru <sezen�>" msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" msgstr "-s <skript>\t\tNa�te p��kazy norm�ln�ho m�du ze <skriptu>" msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" msgstr "-w <skript>\t\tP�ipoj� v�echny napsan� p��kazy do souboru <skript>" msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" msgstr "-W <skript>\t\tUlo�� v�echny napsan� p��kazy do souboru <skript>" msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "-x\t\t\tEditace za�ifrovan�ch soubor�" msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" msgstr "-display <display>\tSpust� vim na dan� X-server" msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" msgstr "-X\t\t\tNep�ipoj� se k X serveru" msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" msgstr "--socketid <xid>\tOtev�e Vim uvnit� jin�ho GTK widgetu" msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit" msgstr "--remote <soubory>\tEdituje <soubory> na Vim serveru a skon��" msgid "" "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" msgstr "" "--remote-wait <soubory> Jako --remote, ale �ek� na soubory k editaci" msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <kl�vesy>\tP�ed� <kl�vesy> Vim serveru a skon��" msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" msgstr "--remote-expr <v�raz>\tProvede <v�raz> na serveru a zobraz� v�sledek" msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" msgstr "--serverlist\t\tVyp��e seznam dostupn�ch Vim server� a skon��" msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgstr "" "--servername <jm�no>\tZa�le serveru <jm�no>/stane se Vim serverem <jm�no>" msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tPou�ije <viminfo> m�sto jak�hokoliv .viminfo" msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit" msgstr "-h\t\t\tVyp��e tuto n�pov�du a skon��" msgid "--version\t\tprint version information and exit" msgstr "--version\t\tvyp��e informace o verzi a skon��" msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" msgstr "" "\n" "P�ep�na�e pro gvim (Motif verzi):\n" msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" msgstr "" "\n" "P�ep�na�e pro gvim (Athena verzi):\n" msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" msgstr "-display <display>\tSpust� vim na <display>" msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" msgstr "-iconic\t\tSpust� vim minimalizovan�" msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" msgstr "-name <n�zev>\t\tPou�ije resource jako by vim m�l <n�zev>" msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" msgstr "\t\t\t (nen� implementov�no)\n" msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" msgstr "-background <barva>\tNastav� <barvu> pozad� (tak� -bg)" msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" msgstr "-foreground <barva>\tNastav� <barvu> pop�ed� (tak� -fg)" msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" msgstr "-font <p�smo>\t\tNastav� <p�smo> norm�ln�ho textu (tak� -fn)" msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" msgstr "-boldfont <p�smo>\tNastav� <p�smo> pro zv�razn�n� text" msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" msgstr "-italicfont <p�smo>\tNastav� <p�smo> pro kurz�vu" msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" msgstr "-geometry <geometrie>\tNastav� <geometrii> (tak� -geom)" msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" msgstr "-borderwidth <���ka>\tNastav� <���ku> okraj� (tak� -bw)" msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" msgstr "-scrollbarwidth <���ku> Nastav� <���ku> posunovac� li�ty (tak�: -sw)" msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" msgstr "-menuheight <v��ka>\tNastav� <v��ku> nab�dky (tak� -mh)" msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tPou�ije reverzn� barvy (tak� -rv)" msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" msgstr "+reverse\t\tNepou�ije reverzn� barvy (tak� +rv)" msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" msgstr "-xrm <resource>\tNastav� zadan� <resource>" msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" msgstr "" "\n" "P�ep�na�e pro gvim (RISC OS verzi):\n" msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" msgstr "--columns <po�et>\t<po�et> sloupc� na okno" msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" msgstr "--rows <po�et>\t<po�et> ��dk� na okno" msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" msgstr "" "\n" "P�ep�na�e pro gvim (GTK+ verzi):\n" msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" msgstr "-display <display>\tSpust� vim na <display> (tak� --display)" msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" msgstr "--help\t\tVyp��e Gnome p�ep�na�e" #. Failed to send, abort. msgid "" "\n" "Send failed.\n" msgstr "" "\n" "P�ed�n� v�razu selhalo.\n" #. Let vim start normally. msgid "" "\n" "Send failed. Trying to execute locally\n" msgstr "" "\n" "P�ed�n� selhalo. Zkou��m prov�st lok�ln�\n" #, c-format msgid "%d of %d edited" msgstr "%d z %d editov�no" msgid "Send expression failed.\n" msgstr "P�ed�n� v�razu selhalo.\n" msgid "No marks set" msgstr "Nejsou nastaveny ��dn� zna�ky" #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" msgstr "E283: \"%s\" nevyhovuj� ��dn� zna�ky" #. Highlight title msgid "" "\n" "mark line col file/text" msgstr "" "\n" "zna�ka ��dek sloupec soubor/text" #. Highlight title msgid "" "\n" " jump line col file/text" msgstr "" "\n" " skok ��dek sloupec soubor/text" msgid "" "\n" "# File marks:\n" msgstr "" "\n" "# Souborov� zna�ky:\n" #. Write the jumplist with -' msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" msgstr "" "\n" "# Seznam skok� (po��naje nejnov�j�� polo�kou):\n" msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" "# Historie zna�ek v souborech (po��naje nejnov�j�� polo�kou):\n" msgid "Missing '>'" msgstr "Chyb� '>'" msgid "Not a valid codepage" msgstr "Chybn� k�dov� str�nka" msgid "E284: Cannot set IC values" msgstr "E284: Nelze nastavit IC hodnoty" msgid "E285: Failed to create input context" msgstr "E285: Nepoda�ilo se vytvo�it vstupn� kontext" msgid "E286: Failed to open input method" msgstr "E286: Nepoda�ilo se otev��t vstupn� metodu" msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "E287: Varov�n�: likvida�n� zp�tn� vol�n� nelze nastavit na IM" msgid "E288: input method doesn't support any style" msgstr "E288: vstupn� metoda nepodporuje ��dn� styl" msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" msgstr "E289: vstupn� metoda nepodporuje m�j 'preedit' typ" msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" msgstr "E290: Nadbodov� styl vy�aduje fontset" msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" msgstr "E291: M�te GTK+ verze star�� ne� 1.2.3. Stavov� plocha vypnuta." msgid "E292: Input Method Server is not running" msgstr "E292: Server vstupn�ch metod neb��" msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: blok nebyl zamknut" msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "E294: Chyba posunu ukazov�tka p�i �ten� odkl�dac�ho souboru" msgid "E295: Read error in swap file" msgstr "E295: Chyba p�i �ten� odkl�dac�ho souboru" msgid "E296: Seek error in swap file write" msgstr "E296: Chyba posunu ukazov�tka p�i ukl�d�n� do odkl�dac�ho souboru" msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: Chyba p�i ukl�d�n� do odkl�dac�ho souboru" msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "" "E300: Odkl�dac� soubor ji� existuje! (N�kdo hackujep�es nastra�en� symlink?)" msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Nelze z�skat blok 0?" msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: Nelze z�skat blok 1?" msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: nelze z�skat blok 2?" #. could not (re)open the swap file, what can we do???? msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: J�je, odkl�dac� soubor byl ztracen!!!" msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E302: Nelze p�ejmenovat odkl�dac� soubor" #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "E303: Nelze otev��t odkl�dac� soubor pro \"%s\"" msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_timestamp: nelze z�skat blok 0??" #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: Odkl�dac� soubor pro %s nebyl nalezen" msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "" "Zadejte ��slo odkl�dac�ho souboru, kter� se m� pou��t (0 pro ukon�en�): " #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "E306: Nelze otev��t %s" msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Nelze ��st blok 0 z " msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." msgstr "" "\n" "Mo�n� nedo�lo k ��dn�m zm�n�m, nebo Vim neaktualizoval odkl�dac� soubor." msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " nelze pou��t s touto verz� Vim.\n" msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Pou�ijte Vim verze 3.0.\n" #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: %s se nezd� b�t odkl�dac�m souborem Vim" msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " nelze pou��t na tomto po��ta�i.\n" msgid "The file was created on " msgstr "Soubor byl vytvo�en " msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." msgstr "" ",\n" "nebo byl soubor po�kozen." #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "Pou��v�m odkl�dac� soubor \"%s\"" #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "P�vodn� soubor \"%s\"" msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Varov�n�: P�vodn� soubor mohl b�t zm�n�n" #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: Nelze ��st blok 1 z %s" msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???CHYB� MNOHO ��DK�" msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "???CHYBN� PO�ET ��DK�" msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "???PR�ZDN� BLOK" msgid "???LINES MISSING" msgstr "???CHYB�J�C� ��DKY" #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "E310: ID bloku 1 je chybn� (je %s odkl�dac�m souborem?)" msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???CHYB� BLOK" msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "od ??? po ???END mohou b�t ��dky pom�chan�" msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "od ??? po ???END mohou b�t vlo�en�/smazan� ��dky" msgid "???END" msgstr "???KONEC" msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Obnova p�eru�ena" msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "" "E312: V pr�b�hu obnovy do�lo k chyb�m; zkontrolujte ��dky za��naj�c� na ???" msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Obnova dokon�ena. Zkontrolujte, zda je v�e v po��dku." msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" msgstr "" "\n" "(Zva�te ulo�en� tohoto souboru pod jin�m n�zvem\n" msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" msgstr "a kontrolu zm�n pomoc� programu diff.)\n" msgid "" "Delete the .swp file afterwards.\n" "\n" msgstr "Pot� sma�te odkl�dac� soubor.\n" #. use msg() to start the scrolling properly msgid "Swap files found:" msgstr "Nalezen� odkl�dac� soubory:" msgid " In current directory:\n" msgstr " V aktu�ln�m adres��i:\n" msgid " Using specified name:\n" msgstr " Se zadan�m n�zvem:\n" msgid " In directory " msgstr " V adres��i " msgid " -- none --\n" msgstr " -- ��dn� --\n" msgid " owned by: " msgstr " vlastn�k: " msgid " dated: " msgstr " datum vytvo�en�: " msgid " dated: " msgstr " datum vytvo�en�: " msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [od Vim verze 3.0]" msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [nevypad� jako odkl�dac� soubor Vim]" msgid " file name: " msgstr " n�zev souboru: " msgid "" "\n" " modified: " msgstr "" "\n" " datum zm�ny: " msgid "YES" msgstr "ANO" msgid "no" msgstr "ne" msgid "" "\n" " user name: " msgstr "" "\n" " u�ivatelsk� jm�no: " msgid " host name: " msgstr " n�zev po��ta�e: " msgid "" "\n" " host name: " msgstr "" "\n" " n�zev po��ta�e: " msgid "" "\n" " process ID: " msgstr "" "\n" " ID procesu : " msgid " (still running)" msgstr " (st�le aktivn�)" msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" msgstr "" "\n" " [nepou�iteln� s touto verz� Vim]" msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" msgstr "" "\n" " [nepou�iteln� na tomto po��ta�i]" msgid " [cannot be read]" msgstr " [nelze p�e��st]" msgid " [cannot be opened]" msgstr " [nelze otev��t]" msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" msgstr "E313: Nelze zachovat - odkl�dac� soubor neexistuje." msgid "File preserved" msgstr "Soubor zachov�n" msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Uchov�n� se nezda�ilo" #, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" msgstr "E315: ml_get: chybn� ��slo ��dku: %ld" #, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" msgstr "E316: ml_get: nelze nal�zt ��dek %ld" msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: chybn� id ukazatele na blok 3" msgid "stack_idx should be 0" msgstr "stack_idx by m�lo m�t hodnotu 3" msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "E318: Aktualizov�no p��li� mnoho blok�?" msgid "E317: pointer block id wrong 4" msgstr "E317: chybn� id ukazatele na blok 4" msgid "deleted block 1?" msgstr "smaz�n blok 1?" #, c-format msgid "E320: Cannot find line %ld" msgstr "E320: Nelze nal�zt ��dek %ld" msgid "E317: pointer block id wrong" msgstr "E317: chybn� id ukazatele na blok" msgid "pe_line_count is zero" msgstr "pe_line_count m� nulovou hodnotu" #, c-format msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" msgstr "E322: po�et ��dk� mimo rozsah: %ld > celkov� po�et ��dk�" #, c-format msgid "E323: line count wrong in block %ld" msgstr "E323: chybn� po�et ��dk� v bloku %ld" msgid "Stack size increases" msgstr "N�r�st velikosti z�sobn�ku" msgid "E317: pointer block id wrong 2" msgstr "E317: chybn� id ukazatele na blok 2" msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: POZOR" msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" msgstr "" "\n" "Nalezen odkl�dac� soubor se jm�nem \"" msgid "While opening file \"" msgstr "P�i otev�r�n� souboru\"" msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " NOV�J�� ne� odkl�dac� soubor!\n" #. Some of these messages are long to allow translation to #. * other languages. msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file.\n" " If this is the case, be careful not to end up with two\n" " different instances of the same file when making changes.\n" msgstr "" "\n" "(1) Soubor m��e b�t editov�n jin�m programem.\n" " Je-li tomu tak, pak si dejte pozor, aby jste po ulo�en� zm�n\n" " nem�li dv� r�zn� verze t�ho� souboru.\n" msgid " Quit, or continue with caution.\n" msgstr " Ukon�ete program, nebo opatrn� pokra�ujte v editaci.\n" msgid "" "\n" "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "" "\n" "(2) Editace tohoto souboru byla p�eru�ena ne�ekan�m ukon�en�m programu.\n" msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " Je-li tomu tak, pak pou�ijte \":recover\" �i \"vim -r " msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" msgstr "" "\"\n" " pro odstran�n� zm�n (viz \":help recovery)\".\n" msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " Pokud jste tak ji� u�inil, tak sma�te odkl�dac� soubor \"" msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" msgstr "" "\"\n" " a tato zpr�va se ji� nebude objevovat.\n" msgid "Swap file \"" msgstr "Odkl�dac� soubor \"" msgid "\" already exists!" msgstr "\" ji� existuje!" msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM - POZOR" msgid "Swap file already exists!" msgstr "Odkl�dac� soubor ji� existuje!" msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" "&Recover\n" "&Quit" msgstr "" "&Otev��t pouze pro �ten�\n" "&Pokra�ovat v editaci\n" "O&bnovit soubor\n" "&Konec" msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" "&Recover\n" "&Quit\n" "&Delete it" msgstr "" "&Otev��t pouze pro �ten�\n" "&Pokra�ovat v editaci\n" "O&bnovit soubor\n" "&Konec\n" "&Smazat" msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: P��li� mnoho odkl�dac�ch soubor�" msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "E327: ��sti cesty k p�edm�tu nab�dky nen� podnab�dkou" msgid "E328: Menu only exists in another mode" msgstr "E328: Nab�dka existuje pouze v jin�m m�du" msgid "E329: No menu of that name" msgstr "E329: Nab�dka tohoto jm�na neexistuje" msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" msgstr "E330: Cesta nab�dkou nesm� v�st do podnab�dky" msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "E331: Polo�ky nab�dky nelze p�id�vat p��mo na li�tu" msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" msgstr "E332: Odd�lova� nesm� b�t ��st� cesty nab�dkou" #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings #. Highlight title msgid "" "\n" "--- Menus ---" msgstr "" "\n" "--- Nab�dky ---" msgid "Tear off this menu" msgstr "Odtrhnout tuto nab�dku" msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "E333: Cesta nab�dkou mus� v�st k polo�ce nab�dky" #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E334: Vzor nenalezen: %s" #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" msgstr "E335: V %s m�du nen� nab�dka definov�na" msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" msgstr "E336: Cesta nab�dkou mus� v�st do podnab�dky" msgid "E337: Menu not found - check menu names" msgstr "E337: Nab�dka nenalezena - zkontrolujte n�zvy nab�dek" #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Chyba p�i zpracov�n� %s:" #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "��dek %4ld:" msgid "[string too long]" msgstr "[p��li� dlouh� �et�zec]" msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" msgstr "Spr�vce zpr�v: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" msgid "Interrupt: " msgstr "P�eru�en�: " msgid "Hit ENTER to continue" msgstr "pokra�ov�n� stiskem ENTER" msgid "Hit ENTER or type command to continue" msgstr "Pro pokra�ov�n� stiskn�te ENTER nebo zadejte p��kaz" msgid "-- More --" msgstr "-- Pokra�ov�n� --" msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" msgstr " (RET/BS: ��dek, MEZERN�K/b: str�nka, d/u: 0.5 str�nky, q: konec)" msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" msgstr " (RET: ��dek, MEZERN�K: str�nka, d: 0.5 str�nky, q: konec)" msgid "Question" msgstr "Ot�zka" msgid "" "&Yes\n" "&No" msgstr "" "&Ano\n" "&Ne" msgid "" "&Yes\n" "&No\n" "&Cancel" msgstr "" "&Ano\n" "&Ne\n" "&Zru�it" msgid "" "&Yes\n" "&No\n" "Save &All\n" "&Discard All\n" "&Cancel" msgstr "" "&Ano\n" "&Ne\n" "&Ulo�it v�e\n" "Zahodit &v�e\n" "&Zru�it" msgid "Save File dialog" msgstr "Dialog pro ukl�d�n� soubor�" msgid "Open File dialog" msgstr "Dialog pro otev�r�n� soubor�" #. TODO: non-GUI file selector here msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" msgstr "E338: Lituji, ale konzolov� verze nepodporuje prohl��e� soubor�" msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: wc1: m�n�m soubor pouze_pro_�ten�" msgid "1 more line" msgstr "po�et nov�ch ��dk�: 1" msgid "1 line less" msgstr "po�et smazan�ch ��dk�: 1" #, c-format msgid "%ld more lines" msgstr "po�et nov�ch ��dk�: %ld" #, c-format msgid "%ld fewer lines" msgstr "po�et smazan�ch ��dk�: %ld" msgid " (Interrupted)" msgstr "(P�eru�eno)" msgid "Vim: preserving files...\n" msgstr "Vim: zachov�v�m soubory...\n" #. close all memfiles, without deleting msgid "Vim: Finished.\n" msgstr "Vim: ukon�en\n" msgid "ERROR: " msgstr "CHYBA: " #, c-format msgid "" "\n" "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" msgstr "" "\n" "[bajt�] celkem uvoln�no-alokov�no %lu-%lu, vyu�ito %lu, maxim�ln� vyu�it� " "%lu\n" #, c-format msgid "" "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" "\n" msgstr "" "[vol�n�] celkem re/malloc(): %lu, celkem free() %lu\n" "\n" msgid "E340: Line is becoming too long" msgstr "E340: ��dek se st�v� p��li� dlouh�m" #, c-format msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" msgstr "E341: Vnit�n� chyba: lalloc(%ld, )" #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" msgstr "E342: Nedostatek pam�ti! (pot�ebuji alokovat bajt�: %lu)" #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Spou�t�m p��kaz \"%s\" pomoc� shellu" msgid "Missing colon" msgstr "Chyb� dvojte�ka" msgid "Illegal mode" msgstr "nep��pustn� m�d" msgid "Illegal mouseshape" msgstr "Chybn� tvar my�i" msgid "digit expected" msgstr "o�ek�v�na ��slice" msgid "Illegal percentage" msgstr "nep��pustn� procento" msgid "Enter encryption key: " msgstr "Zadejte �ifrovac� kl��: " msgid "Enter same key again: " msgstr "Zadejte je�t� jednou tent�� kl��:" msgid "Keys don't match!" msgstr "Kl��e se neshoduj�" #, c-format msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " "followed by '%s'." msgstr "" "E343: Chybn� cesta: '**[��slo] mus� b�t bu� na konci cesty, nebo mus� b�t\n" "n�sledov�no'%s. Viz :help path." #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" msgstr "E344: Adres�� \"%s\" nelze v cdpath nal�zt" #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E345: Soubor \"%s\" nelze v path nal�zt" #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" msgstr "E346: ��dn� dal�� adres�� \"%s\" nebyl v cdpath nalezen" #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgstr "E347: ��dn� dal�� soubor \"%s\" nebyl v cest� nalezen" msgid "Illegal component" msgstr "nep��pustn� sou��st" msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Varov�n�: termin�l nepodporuje zv�raz�ov�n�" msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: pod kurzorem nen� ��dn� �et�zec" msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: pod kurzorem nen� ��dn� identifik�tor" msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: pomoc� aktu�ln� 'foldmethod' nelze mazat z�hyby" #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" msgstr "po�et ��dk� posunut�ch jednou pomoc� %s : 1" #, c-format msgid "1 line %sed %d times" msgstr "Po�et ��dk� posunut�ch pomoc� %s %d-kr�t : 1" #, c-format msgid "%ld lines %sed 1 time" msgstr "Po�et ��dk�: %ld (posunut�ch jednou pomoc� %s)" #, c-format msgid "%ld lines %sed %d times" msgstr "Po�et ��dk�: %ld (posunut�ch pomoc� %s %d-kr�t)" #, c-format msgid "%ld lines to indent... " msgstr "po�et ��dk� k odsazen�: %ld" msgid "1 line indented " msgstr "po�et ��dk� k odsazen�: 1" #, c-format msgid "%ld lines indented " msgstr "po�et odsazen�ch ��dk�: %ld" #. must display the prompt msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "nelze kop�rovat; p�esto smaz�no" msgid "1 line changed" msgstr "po�et ��dek se zm�n�nou velikost� p�smen: 1" #, c-format msgid "%ld lines changed" msgstr "po�et ��dek se zm�n�nou velikost� p�smen: %ld" #, c-format msgid "freeing %ld lines" msgstr "po�et uvol�ovan�ch ��dk�: %ld" msgid "1 line yanked" msgstr "po�et zkop�rovan�ch ��dk�: 1" #, c-format msgid "%ld lines yanked" msgstr "po�et zkop�rovan�ch ��dk�: %ld" #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: Registr %s je pr�zdn�" #. Highlight title msgid "" "\n" "--- Registers ---" msgstr "" "\n" "--- Registry ---" msgid "Illegal register name" msgstr "nep��pustn� n�zev registru" msgid "" "\n" "# Registers:\n" msgstr "" "\n" "# Registry:\n" #, c-format msgid "Unknown register type %d" msgstr "%d nen� zn�m�m typem registru" #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "E354: '%s' nen� p��pustn� jm�no registru" #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "��dk�: %ld;" #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" msgstr "Vybr�no %s%ld z %ld ��dk�; %ld z %ld slov; %ld z %ld Byt�" #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" msgstr "Sloupec %s z %s; ��dek %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Byte %ld z %ld" #, c-format msgid "(+%ld for BOM)" msgstr "(+%ld pro BOM)" msgid "Thanks for flying Vim" msgstr "D�kuji za pou�it� Vim" msgid "Option not supported" msgstr "Volba nen� podporov�na" msgid "Not allowed in a modeline" msgstr "Nen� v modeline povoleno" msgid "" "\n" "\tLast set from " msgstr "" "\n" "\tNaposledy nastavena z " msgid "Number required after =" msgstr "Po = je vy�adov�no ��slo" msgid "Not found in termcap" msgstr "Nenalezen v termcapu" #, c-format msgid "Illegal character <%s>" msgstr "Nep��pustn� znak <%s>" msgid "Not allowed here" msgstr "Toto zde nen� povoleno" msgid "Cannot set 'term' to empty string" msgstr "volba 'term' nem��e b�t pr�zdn�" msgid "Cannot change term in GUI" msgstr "V GUI nelze m�nit term" msgid "Use \":gui\" to start the GUI" msgstr "Pou�ijte \"gui\" pro spu�t�n� GUI" msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "volby 'backupext' a 'patchmode' maj� stejnou hodnotu" msgid "Zero length string" msgstr "�et�zec o nulov� d�lce" #, c-format msgid "Missing number after <%s>" msgstr "Po <%s> chyb� ��slo" msgid "Missing comma" msgstr "Chyb� ��rka" msgid "Must specify a ' value" msgstr "Je nutn� zadat hodnotu '" msgid "contains unprintable character" msgstr "obsahuje netisknuteln� znaky" msgid "Invalid font(s)" msgstr "Chybn� p�sma" msgid "can't select fontset" msgstr "nelze vybrat sadu p�sem" msgid "Invalid fontset" msgstr "chybn� sada p�sem" msgid "can't select wide font" msgstr "nelze vybrat �irok� font" msgid "Invalid wide font" msgstr "Chybn� �irok� p�smo" #, c-format msgid "Illegal character after <%c>" msgstr "Nep��pustn� znak po <%c>" msgid "comma required" msgstr "je nutn� ��rka" #, c-format msgid "'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "volba `commentstring` mus� b�t bu� pr�zdn� nebo nastaven� na %s" msgid "No mouse support" msgstr "Bez podpory my�i" msgid "Unclosed expression sequence" msgstr "neuzav�en� sekvence v�raz�" msgid "too many items" msgstr "p��li� mnoho polo�ek" msgid "unbalanced groups" msgstr "nevyv�en� skupiny" msgid "A preview window already exists" msgstr "Okno n�hledu ji� existuje" msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "" "hodnota volby 'winheight' nesm� b�t men�� ne� hodnota volby 'winminheight'" msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "" "hodnota volby 'winwidth' nesm� b�t men�� ne� hodnota volby 'winminwidth'" #, c-format msgid "Need at least %d lines" msgstr "minim�ln� pot�ebn� po�et ��dk�: %d" #, c-format msgid "Need at least %d columns" msgstr "minim�ln� pot�ebn� po�et sloupc�: %d" #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Nezn�m� volba: %s" msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" msgstr "" "\n" "--- K�dy termin�lu ---" msgid "" "\n" "--- Global option values ---" msgstr "" "\n" "--- Nastaven� glob�ln�ch voleb ---" msgid "" "\n" "--- Local option values ---" msgstr "" "\n" "--- Nastaven� lok�ln�ch voleb ---" msgid "" "\n" "--- Options ---" msgstr "" "\n" "--- Volby ---" msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: get_varp CHYBA" #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: 'langmap': pro %s chyb� vyhovuj�c� znak" #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" msgstr "E358: 'langmap': nadbyte�n� znaky po st�edn�ku: %s" msgid "cannot open " msgstr "nelze otev��t " msgid "VIM: Can't open window!\n" msgstr "VIM: Nelze otev��t nov� okno!\n" msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" msgstr "Vy�aduje Amigados verze 2.04 nebo vy���\n" #, c-format msgid "Need %s version %ld\n" msgstr "Vy�aduje %s verze %ld\n" msgid "Cannot open NIL:\n" msgstr "Nelze otev��t NIL:\n" msgid "Cannot create " msgstr " Nelze vytvo�it " #, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" msgstr "Vim bude ukon�en %d\n" msgid "cannot change console mode ?!\n" msgstr "Nelze zm�nit m�d konzole ?!\n" msgid "E359: Screen mode setting not supported" msgstr "E359: Nastavov�n� re�imu obrazovky nen� podporov�no" msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "mch_get_shellsize: neni konzole??\n" #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" msgstr "E360: Nelze spustit shell s parametrem -f" msgid "Cannot execute " msgstr "Nelze spustit " msgid "shell " msgstr "shell " msgid " returned\n" msgstr " n�vratov� hodnota shellu\n" msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE je p��li� mal�." msgid "I/O ERROR" msgstr "I/O CHYBA" msgid "...(truncated)" msgstr "...(kr�ceno)" msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" msgstr "'columns' nen� 80, nelze spustit extern� p��kaz" #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" msgstr "E364: Vol�n� knihovn� funkce \"%s()\" selhalo" msgid "E237: Printer selection failed" msgstr "E237: Nelze zvolit tisk�rnu" #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "do %s v %s" #, c-format msgid "E238: Print error: %s" msgstr "E238: Chyba tisku: %s" msgid "Unknown" msgstr "Nezn�m�" #, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Vyti�t�no '%s'" #, c-format msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" msgstr "E244: Nep��pustn� jm�no znakov� sady \"%s\" ve fontu \"%s\"" #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" msgstr "E245: Nep��pustn� znak '%c' ve fontu \"%s\"" msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" msgstr "E366: Neplatn� 'osfiletype' - pou�it Text" msgid "Vim: Double signal, exiting\n" msgstr "VIm: dvojit� sign�l, kon��m\n" #, c-format msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" msgstr "Vim: Zachycen smrteln� sign�l %s\n" msgid "Vim: Caught deadly signal\n" msgstr "Vim: Zachycen smrteln� sign�l\n" #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "Doba otev�r�n� X displeje (v ms): %ld" msgid "" "\n" "Vim: Got X error\n" msgstr "" "\n" "Vim: chyba X11\n" msgid "Testing the X display failed" msgstr "Test X displeje se nezda�il" msgid "Opening the X display timed out" msgstr "Vypr�el �as p�i �ek�n� na otev�en� X displeje" msgid "" "\n" "Cannot execute shell " msgstr "" "\n" "nelze spustit shell " msgid "" "\n" "Cannot execute shell sh\n" msgstr "" "\n" "Nelze spustit sh shell\n" msgid "" "\n" "shell returned " msgstr "" "\n" " n�vratov� hodnota shellu " msgid "" "\n" "Cannot create pipes\n" msgstr "" "\n" "Nelze vytvo�it roury\n" msgid "" "\n" "Cannot fork\n" msgstr "" "\n" "Vol�n� fork selhalo\n" msgid "" "\n" "Command terminated\n" msgstr "" "\n" "P��kaz ukon�en\n" msgid "Opening the X display failed" msgstr "Otev�en� X displeje se nezda�ilo" msgid "At line" msgstr "Na ��dku" msgid "Could not load vim32.dll!" msgstr "Nelze na��st vim32.dll!" msgid "VIM Error" msgstr "Chyba VIMu" msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" msgstr "Nelze nastavit ukazatele funkc� na DLL" #, c-format msgid "shell returned %d" msgstr "n�vratov� hodnota shellu %d" #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" msgstr "Vim: Zachycen %s sign�l\n" msgid "close" msgstr "zav��t" msgid "logoff" msgstr "logoff" msgid "shutdown" msgstr "shutdown" msgid "E371: Command not found" msgstr "E371: P��kaz nen� k dispozici" msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" "See :help win32-vimrun for more information." msgstr "" "VIMRUN.EXE se nevyskytuje ve Va�� $PATH.\n" "Extern� p��kazy nebudou " msgid "Vim Warning" msgstr "Varov�n�" msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: P��li� mnoho %%%c ve form�tovac�m �et�zci" msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "E373: Neo�ek�van� v�skyt %%%c ve form�tovac�m �et�zci" msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "E374: Ve form�tovac�m �et�zci chyb� ]" msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "E375: %%%c Nepodporovan� form�tov� specifikace ve form�tovac�m �et�zci" msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" msgstr "E376: Nep��pustn� %%%c v prefixu form�tovac�ho �et�zce" msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: Nep��pustn� %%%c ve form�tovac�m �et�zci" msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "E378: 'errorformat' neobsahuje ��dn� vzorek" msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Chyb�j�c� nebo pr�zdn� n�zev adres��e" msgid "No more items" msgstr "��dn� dal�� polo�ky" #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d/%d)%s%s: " msgid " (line deleted)" msgstr " (��dek smaz�n)" msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "E380: Konec quickfix seznamu" msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "E381: Za��tek quickfix seznamu" #, c-format msgid "error list %d of %d; %d errors" msgstr "seznam chyb %d z %d; po�et chyb: %d" msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Nelze ulo�it, je nastavena volba 'buftype'" msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: Vzor je p��li� dlouh�" #, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: %s*" #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: %s%c" #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: %s%c nic nen�" #, c-format msgid "Syntax error in %s{...}" msgstr "Chyba syntaxe v %s{...}" msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" msgstr "E361: Zachyceno p�ete�en� z�sobn�ku: p��li� slo�it� regul�rn� v�raz?" msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" msgstr "E363: vzorek zp�sobil p�ete�en� z�sobn�ku" msgid "External submatches:\n" msgstr "Vn�j�� pod�azen� shody:\n" #, c-format msgid "+--%3ld lines folded " msgstr "po�et ��dk� v z�hybu: %3ld" msgid " VREPLACE" msgstr " VREPLACE" msgid " REPLACE" msgstr " REPLACE" msgid " REVERSE" msgstr " REVERSE" msgid " INSERT" msgstr " INSERT" msgid " (insert)" msgstr " (insert)" msgid " (replace)" msgstr " (replace)" msgid " (vreplace)" msgstr " (vreplace)" msgid " Hebrew" msgstr " hebrejsk�" msgid " (lang)" msgstr " (lang)" msgid " (paste)" msgstr " (paste)" msgid " SELECT" msgstr " SHODY" msgid " VISUAL" msgstr " VIZU�LN�" msgid " BLOCK" msgstr " BLOK" msgid " LINE" msgstr " ��DEK" msgid "recording" msgstr "nahr�v�m" msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "hled�n� dos�hlo za��tku, pokra�ov�n� od konce" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "hled�n� dos�hlo konce, pokra�ov�n� od za��tku" #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Nep��pustn� hledan� �et�zec: %s" #, c-format msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" msgstr "E384: hledan� dos�hlo za��tku bez nalezen� %s" #, c-format msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: hledan� dos�hlo konce bez nalezen� %s" msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: Po ';' o�ek�v�m '?' nebo '/'" msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (v�etn� ji� vypsan�ch shod)" #. cursor at status line msgid "--- Included files " msgstr "--- Vlo�en� soubory" msgid "not found " msgstr " nenalezeny" msgid "in path ---\n" msgstr "v cest� ---\n" msgid " (Already listed)" msgstr " (Ji� vyps�no)" msgid " NOT FOUND" msgstr " NENALEZENY" #, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "Prohled�v�m vlo�en� soubory: %s" msgid "E387: Match is on current line" msgstr "E387: Shoda je na aktu�ln�m ��dku" msgid "All included files were found" msgstr "V�echny vlo�en� soubory byly nalezeny" msgid "No included files" msgstr "��dn� vlo�en� soubory" msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "E388: Nelze nal�zt definici" msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Nelze nal�zt vzorek" #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: nep��pustn� argument: %s" #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: Syntaktick� sestava %s neexistuje" msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Pro tento buffer nejsou definov�ny ��dn� p�edm�ty syntaxe" msgid "syncing on C-style comments" msgstr "synchronizuji koment��e v C stylu" msgid "no syncing" msgstr "��dn� synchronizace" msgid "syncing starts " msgstr "synchronizace za��n� " msgid " lines before top line" msgstr " ��dk� p�ed za��tkem" msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" msgstr "" "\n" "--- Polo�ky synchronizace syntaxe ---" msgid "" "\n" "syncing on items" msgstr "" "\n" "synchronizuji p�edm�ty" msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" msgstr "" "\n" "--- P�edm�ty syntaxe ---" #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: Syntaktick� sestava %s neexistuje" msgid "minimal " msgstr "minim�ln� " msgid "maximal " msgstr "maxim�ln� " msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "E393: group[t]here nesm� b�t na tomto m�st�" #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Pro %s chyb� polo�ka regionu" msgid "E395: contains argument not accepted here" msgstr "E395: obsahuje argumenty, kter� zde nejsou povoleny" msgid "E396: containedin argument not accepted here" msgstr "E396: obsahuje argumenty, kter� zde nejsou povoleny" msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: Vy�adov�n n�zev souboru" #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: Chyb� '=': %s" #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "E399: P��li� m�lo argument�: oblast syntaxe %s" msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: Nebyla zad�na ��dn� sestava" #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "E401: Odd�lova� vzorku %s nenalezen" #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: Chyba za vzorkem %s" msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" msgstr "E403: synchronizace syntaxe: vzorek pokra�ov�n� ��dk� zad�n dvakr�t" #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "E404: nep��pustn� argument: %s" #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "E405: Chyb� rovn�tko: %s" #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "E406: Pr�zdn� argument: %s" #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "E407: %s zde nen� povoleno" #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "E408: %s mus� b�t prvn� v 'contains' seznamu" #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "E409: Nezn�m� n�zev skupiny: %s" #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: chybn� pod�azen� p��kaz :syntax : %s " #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" msgstr "E411: skupina zv�razn�n� %s nebyla nalezena" #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E412: P��li� m�lo argument�: \":highlight link %s\"" #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: P��li� mnoho argument�: \":highlight link %s\"" msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" msgstr "E414: skupina je nastavena, odkaz na zv�raz�ovac� skupinu ignorov�n" #, c-format msgid "E415: unexpected equal sign: %s" msgstr "E415: ne�ekan� rovn�tko : %s" #, c-format msgid "E416: missing equal sign: %s" msgstr "E416: chybn� rovn�tko: %s" #, c-format msgid "E417: missing argument: %s" msgstr "E417: chyb� argument: %s" #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: nep��pustn� hodnota: %s" msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: barva pop�ed� nen� zn�m�" msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: barva pop�ed� nen� zn�m�" #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "E421: n�zev �i ��slo barvy %s nebylo rozpozn�no" #, c-format msgid "E422: terminal code too long: %s" msgstr "E422: termin�lov� k�d %s je p��li� dlouh�" #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: nep��pustn� argument: %s" msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "" "E424: Je pou��v�no p��li� velk� mno�stv� odli�n�ch zv�raz�ovac�ch atribut�" msgid "at bottom of tag stack" msgstr "konec seznamu tag�" msgid "at top of tag stack" msgstr "za��tek seznamu tag�" msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: P�ed prvn� vyhovuj�c� tag nelze p�esko�it" #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" msgstr "E426: tag %s nenalezen" msgid " # pri kind tag" msgstr " # pri typ tag" msgid "file\n" msgstr "soubor\n" #. #. * Ask to select a tag from the list. #. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. #. msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " msgstr "Zadejte ��slo (<CR> pro ukon�en�): " msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: Vyhovuje pouze jeden tag" msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" msgstr "E428: Za posledn� vyhovuj�c� tag nelze p�esko�it" #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Soubor \"%s\" neexistuje" #. Give an indication of the number of matching tags #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "tag %d z celkov�ho po�tu %d%s" msgid " or more" msgstr " nebo v�ce" msgid " Using tag with different case!" msgstr " Pou��v�m tag s p�smeny jin� velikosti!" #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: \"%s\" neexistuje" #. Highlight title msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" msgstr "" "\n" " # C�L tag START ��dek v souboru/textu" msgid "Linear tag search" msgstr "Line�rn� hled�n� tagu" msgid "Binary tag search" msgstr "Bin�rn� hled�n� tagu" #, c-format msgid "Searching tags file %s" msgstr "Prohled�v�m soubor tag� %s" #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" msgstr "E430: Soubor tag� %s byl o�ez�n\n" #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Chyba form�tu v souboru tag� \"%s\"" #, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "P�ed bajtem %ld" #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: Obsah soubor tag� %s nen� se�azen" #. never opened any tags file msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: ��dn� soubor tag�" msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Nelze naj�t vzorek tag�" msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: Tag nelze nal�zt, pouze h�d�m!" msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgstr "' nen� zn�m. Dostupn� vestav�n� termin�ly:" msgid "defaulting to '" msgstr "implicitn� termin�l '" msgid "Cannot open termcap file" msgstr "Nelze otev��t termcap" msgid "Terminal entry not found in terminfo" msgstr "Terminfo neobsahuje polo�ku pro tento termin�l" msgid "Terminal entry not found in termcap" msgstr "Termcap neobsahuje polo�ku pro tento termin�l" #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "E436: Termcap neobsahuje polo�ku pro \"%s\"" msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: Termin�l mus� m�t schopnost \"cm\"" #. Highlight title msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" msgstr "" "\n" "--- Kl�vesy termin�lu ---" msgid "new shell started\n" msgstr "spu�t�n nov� shell\n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: chyba p�i �ten� vstupu, kon��m...\n" #. must display the prompt msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "odstran�n� zm�n nen� mo�n�; chcete p�esto pokra�ovat" msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgstr "E438: u_undo: ��sla ��dk� jsou chybn�" msgid "1 change" msgstr "po�et zm�n: 1" #, c-format msgid "%ld changes" msgstr "po�et zm�n: %ld" msgid "E439: undo list corrupt" msgstr "E439: z�znam o zm�n�ch po�kozen" msgid "E440: undo line missing" msgstr "E440: chyb� undo ��dek" #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s msgid "" "\n" "MS-Windows 16/32-bit GUI version" msgstr "" "\n" "16/32 bitov� GUI verze pro MS Windows" msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" msgstr "" "\n" "32 bitov� GUI verze pro MS Windows" msgid " in Win32s mode" msgstr " ve Win32s re�imu" msgid " with OLE support" msgstr " s OLE podporou" msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit console version" msgstr "" "\n" "32 bitov� verze pro MS Windows konzolu" msgid "" "\n" "MS-Windows 16-bit version" msgstr "" "\n" "16 bitov� verze pro MS Windows" msgid "" "\n" "32-bit MS-DOS version" msgstr "" "\n" "32 bitov� verze pro MS Windows" msgid "" "\n" "16-bit MS-DOS version" msgstr "" "\n" "16 bitov� MS-DOS verze" msgid "" "\n" "MacOS X (unix) version" msgstr "" "\n" "MacOS X (unix) verze" msgid "" "\n" "MacOS X version" msgstr "" "\n" "MacOS X verze" msgid "" "\n" "MacOS version" msgstr "" "\n" "MacOS verze" msgid "" "\n" "RISC OS version" msgstr "" "\n" "RISC OS verze" msgid "" "\n" "Included patches: " msgstr "" "\n" "Pou�it� z�platy: " msgid "" "\n" "Compiled " msgstr "" "\n" "p�elo�il " msgid "by " msgstr " " msgid "" "\n" "Huge version " msgstr "" "\n" "maxim�ln� verze" msgid "" "\n" "Big version " msgstr "" "\n" "velk� verze " msgid "" "\n" "Normal version " msgstr "" "\n" "norm�ln� verze" msgid "" "\n" "Small version " msgstr "" "\n" "mal� verze " msgid "" "\n" "Tiny version " msgstr "" "\n" "minim�ln� verze" msgid "without GUI." msgstr "bez grafick�ho rozhran�" msgid "with GTK-GNOME GUI." msgstr "s rozhran�m GTK-GNOME" msgid "with GTK GUI." msgstr "s rozhran�m GTK" msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "s rozhran�m X11-Motif" msgid "with X11-Athena GUI." msgstr "S rozhran�m X11-Athena" msgid "with BeOS GUI." msgstr "s rozhran�m BeOS" msgid "with Photon GUI." msgstr "s rozhran�m Photon" msgid "with GUI." msgstr "s grafick�m rozhran�m" msgid "with Carbon GUI." msgstr "s grafick�m rozhran�m Carbon" msgid "with Cocoa GUI." msgstr "s grafick�m rozhran�m Cocoa" msgid "with (classic) GUI." msgstr "s (clasick�m) grafick�m rozhran�m" msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Vlastnosti zahrnut� (+) a nezahrnut� (-):\n" msgid " system vimrc file: \"" msgstr " syst�mov� vimrc soubor: \"" msgid " user vimrc file: \"" msgstr " u�ivatelsk� vimrc soubor: \"" msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgstr " druh� u�ivatelsk� vimrc soubor: \"" msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgstr " t�et� u�ivatelsk� vimrc soubor: \"" msgid " user exrc file: \"" msgstr " u�ivatelsk� exrc soubor: \"" msgid " 2nd user exrc file: \"" msgstr " druh� u�ivatelsk� exrc soubor: \"" msgid " system gvimrc file: \"" msgstr " syst�mov� gvimrc soubor: \"" msgid " user gvimrc file: \"" msgstr " u�ivatelsk� gvimrc soubor: \"" msgid "2nd user gvimrc file: \"" msgstr "druh� u�ivatelsk� gvimrc soubor: \"" msgid "3rd user gvimrc file: \"" msgstr "t�et� u�ivatelsk� gvimrc soubor: \"" msgid " system menu file: \"" msgstr " syst�mov� soubor s menu: \"" msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " implicitn� hodnota $VIM:\"" msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " implicitn� hodnota $VIMRUNTIME: \"" msgid "Compilation: " msgstr "P�eklad: " msgid "Compiler: " msgstr "P�eklada�: " msgid "Linking: " msgstr "Linkuji: " msgid " DEBUG BUILD" msgstr " PODPORA LAD�N�" msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM - Vi IMproved" msgid "version " msgstr "verze " msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "Autor: Bram Moolenaar a dal��" msgid "Vim is open source and freely distributable" msgstr "Vim je voln� �i�iteln� program s otev�en�m zdrojov�m k�dem" msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Pomozte chud�m d�tem v Ugand�!" msgid "type :help iccf<Enter> for information " msgstr "podrobn�j�� informace z�sk�te pomoc� :help iccf<Enter>" msgid "type :q<Enter> to exit " msgstr "zadejte :q<Enter> pro ukon�en� programu" msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr "zadejte :help<Enter> �i <F1> pro n�pov�du" msgid "type :help version7<Enter> for version info" msgstr "zadejte :help version7<Enter> pro informace o verzi 6" msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "B��m v re�imu kompatibility s Vi" msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" msgstr "zadejte :set nocp<Enter> pro implicitn� nastaven� Vim" msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" msgstr "podrobn�j�� informace z�sk�te pomoc� :help cp-default<Enter>" msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" msgstr "VAROV�N�: detekov�ny Windows 95/98/ME" msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" msgstr "zadejte :help windows95<Enter> pro podrobn�j�� informace" msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Nen� ��dn� preview okno nen�" msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "E442: Okno nelze rozd�lit z�rove� topleft a botright" msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" msgstr "E443: Nelze rotovat, pokud je jin� okno rozd�leno" msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Posledn� okno nelze uzav��t" msgid "Already only one window" msgstr "Ji� existuje pouze jedno okno" msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Jin� okno obsahuje zm�ny" msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: Pod kurzorem se nenach�z� n�zev souboru" #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: Soubor \"%s\" nelze v path nal�zt" msgid "Edit with &multiple Vims" msgstr "Editace &multiple Vimy" msgid "Edit with single &Vim" msgstr "Editace jedn�m $Vim -em" msgid "Edit with &Vim" msgstr "Editace &Vim -em" msgid "Edit with existing Vim - &" msgstr "Editace existuj�c�m Vimem - &" msgid "Edits the selected file(s) with Vim" msgstr "Editace vybran�ch soubor� Vimem" msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" msgstr "Chyba p�i spou�t�n� procesu: Zkontrolujte zdali je gvim v $PATH!" msgid "gvimext.dll error" msgstr "chyba gvimext.dll" msgid "Path length too long!" msgstr "N�zev (v path) je p��li� dlouh�" msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--Buffer neobsahuje ��dn� ��dek--" #. #. * The error messages that can be shared are included here. #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. #. msgid "Command aborted" msgstr "P��kaz p�eru�en" msgid "Argument required" msgstr "Je vy�adov�n argument" msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: po \\ by m�l n�sledovat /. ? nebo &" msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" msgstr "" "E11: Chyba v okn� p��kazov� ��dky; <CR> pro spu�t�n�, CTRL-C pro ukon�en�" msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" "E12: P��kaz nen� z exrc/vimrc v aktu�ln�m adres��i �i p�i hled�n� tagu " "povolen." msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "E13: Soubor existuje (pou�ijte ! pro vynucen�)" msgid "Command failed" msgstr "P��kaz selhal" msgid "Internal error" msgstr "Vnit�n� chyba" msgid "Interrupted" msgstr "P�eru�eno" msgid "E14: Invalid address" msgstr "E14: Chybn� adresa" msgid "Invalid argument" msgstr "Chybn� argument" #, c-format msgid "Invalid argument: %s" msgstr "Chybn� argument: %s" #, c-format msgid "E15: Invalid expression: %s" msgstr "E15: Chybn� v�raz: %s" msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: Chybn� rozsah" msgid "Invalid command" msgstr "Chybn� p��kaz" #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: \"%s\" je adres��em" msgid "E18: Unexpected characters before '='" msgstr "E18: Neo�ek�van� znaky p�ed '='" msgid "E19: Mark has invalid line number" msgstr "E19: Zna�ka m� chybn� ��slo ��dku" msgid "E20: Mark not set" msgstr "E20: nen� nastavena" msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" msgstr "E21: Nelze m�nit, je nastavena volba 'modifiable'" msgid "E22: Scripts nested too deep" msgstr "E22: Skript vno�en p��li� hluboko" msgid "E23: No alternate file" msgstr "E23: ��dn� alternativn� soubor" msgid "E24: No such abbreviation" msgstr "E24: Takov� zkratka neexistuje" msgid "No ! allowed" msgstr "! nen� povoleno" msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "E25: Nelze pou��t GUI: nebylo zapnuto p�i p�ekladu programu" msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "" "E26: nelze pou��t hebrejsk� re�im: nebyl zapnut p�i p�ekladu programu\n" msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E27: Nelze pou��t farsi re�im: nebyl zapnut p�i p�ekladu programu\n" #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: Skupina zv�razn�n� %s neexistuje" msgid "E29: No inserted text yet" msgstr "E29: Zat�m nen� ��dn� vlo�en� text" msgid "E30: No previous command line" msgstr "E30: ��dn� p�edchoz� p��kazov� ��dka" msgid "E31: No such mapping" msgstr "E31: ��dn� takov� mapov�n�" msgid "No match" msgstr "��dn� shoda" #, c-format msgid "No match: %s" msgstr "��dn� shoda: %s" msgid "E32: No file name" msgstr "E32: ��dn� n�zev souboru" msgid "E33: No previous substitute regular expression" msgstr "E33: ��dn� p�edchoz� regul�rn� v�raz" msgid "E34: No previous command" msgstr "E34: ��dn� p�edchoz� p��kaz" msgid "E35: No previous regular expression" msgstr "E35: ��dn� p�edchoz� regul�rn� v�raz" msgid "No range allowed" msgstr "Rozsah nen� povolen" msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: Nedostatek m�sta" #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Nelze vytvo�it soubor %s" msgid "Can't get temp file name" msgstr "Nelze z�skat n�zev do�asn�ho souboru" #, c-format msgid "Can't open file %s" msgstr "Nelze otev��t soubor %s" #, c-format msgid "Can't read file %s" msgstr "Nelze ��st soubor %s" msgid "E37: No write since last change (use ! to override)" msgstr "E37: Neulo�en� zm�ny (pou�ijte ! pro vynucen�)" msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Nulov� argument" msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: O�ek�v�no ��slo" #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: Nelze otev��t chybov� soubor %s" msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: Nedostatek pam�ti!" msgid "Pattern not found" msgstr "Vzor nenalezen" #, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Vzor nenalezen: %s" msgid "Argument must be positive" msgstr "Argument mus� b�t kladn�" msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: ��dn� chyby" msgid "E43: Damaged match string" msgstr "E43: Po�kozen� �et�zec pro vyhled�v�n�" msgid "E44: Corrupted regexp program" msgstr "E44: po�kozen� regexp program" msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)" msgstr "E45: 'nastavena volba 'readonly' (pou�ijte ! pro vynucen�)" #, c-format msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: Nelze nastavit pouze_pro_�ten� prom�nnou \"%s\"" msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Chyba p�i �ten� chybov�ho souboru" msgid "E48: Not allowed in sandbox" msgstr "E48: Nen� v bezpe�nostn� schr�nce povoleno" msgid "E49: Invalid scroll size" msgstr "E49: Chybn� hodnota volby 'scroll'" msgid "E91: 'shell' option is empty" msgstr "E91: volba 'shell' je pr�zdn�" msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Chyba p�i uzav�r�n� odkl�dac�ho souboru" msgid "E73: tag stack empty" msgstr "E73: seznam tag� je pr�zdn�" msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: P��kaz je p��li� slo�it�" msgid "E75: Name too long" msgstr "E75: N�zev je p��li� dlouh�" msgid "E76: Too many [" msgstr "E76: p��li� mnoho [" msgid "E77: Too many file names" msgstr "E77: P��li� mnoho n�zv� soubor�" msgid "Trailing characters" msgstr "Nadbyte�n� znaky na konci" msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: Nezn�m� zna�ka" msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: Nelze expandovat �ol�kov� znaky" msgid "E80: Error while writing" msgstr "E80: Chyba p�i ukl�d�n�" msgid "Zero count" msgstr "Nulov� po�et" msgid "E81: Using <SID> not in a script context" msgstr "E81: Pou�it� <SID> mimo kontext skriptu"