-
Bram Moolenaar authored28c37959
cs.po 108.41 KiB
# Czech translation of vim
# Ji Pavlovsk <jpavlovsky@mbox.vol.cz>, 2000 - 2002.
# Some completion for vim6.0 added by Ji Bezina <brz@centrum.cz>
# Some bugfixes by Tom Zellerin <zellerin@volny.cz>
#
# Original translations.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim-6.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-08 08:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-06 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Ji Pavlovsk <jpavlovsky@mbox.vol.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Nelze alokovat dn buffer, konm..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Nelze alokovat buffer, pouiji jin..."
msgid "No buffers were unloaded"
msgstr "dn buffer nebyl deaktivovn"
msgid "No buffers were deleted"
msgstr "dn buffer nebyl smazn"
msgid "No buffers were wiped out"
msgstr "dn buffer nebyl zahozen"
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "Poet deaktivovanch buffer: 1"
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "Poet deaktivovanch buffer: %d"
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "Poet smazanch buffer: 1"
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "Poet smazanch buffer: %d"
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "Poet zahozench buffer: 1"
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "Poet zahozench buffer: %d"
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Nebyl nalezen dn zmnn buffer"
#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Seznam buffer je przdn"
#, c-format
msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
msgstr "E86: Nelze peskoit na buffer %ld"
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Za posledn buffer nelze peskoit"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Ped prvn buffer nelze peskoit"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
msgstr "E89: Zmny v bufferu %ld nebyly uloeny (! pro vynucen)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Posledn buffer nelze deaktivovat"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Varovn: peteen seznamu s nzvy soubor"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: Buffer %ld nenalezen"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje vce buffer"
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje dn buffer"
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "dek %ld"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Buffer tohoto jmna ji existuje"
msgid " [Modified]"
msgstr " [Zmnn]"
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Needitovan]"
msgid "[New file]"
msgstr "[Nov soubor]"
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Chyby pi ten]"
msgid "[readonly]"
msgstr "[Pouze pro ten]"
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "dk: --%d%%--"
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "dk: %ld --%d%%--"
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "dek %ld/%ld --%d%%-- sloupec"
msgid "[No file]"
msgstr "[dn soubor]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "npovda"
msgid "[help]"
msgstr "[npovda]"
msgid "[Preview]"
msgstr "[nhled]"
msgid "All"
msgstr "Ve"
msgid "Bot"
msgstr "Konec"
msgid "Top"
msgstr "Zatek"
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Seznam buffer:\n"
msgid "[Error List]"
msgstr "[seznam chyb]"
msgid "[No File]"
msgstr "[dn soubor]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Znaky ---"
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Znaky pro %s:"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " dek=%ld id=%d jmno=%s"
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Nelze pekroit maximln poet %ld diff buffer"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Nelze vytvoit diffy"
msgid "Patch file"
msgstr "Soubor se zplatou"
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Nelze st vstup programu diff"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Aktuln buffer nen v diff reimu"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: To byl posledn buffer v diff reimu"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: V diff reimu jsou vce ne dva buffery. Nevm, kter mm pout."
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Nelze nalzt buffer \"%s\""
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Buffer \"%s\" nen v diff reimu"
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: digraph nesm obsahovat Escape"
msgid "Keymap file not found"
msgstr "Soubor s mapou klvesnice nebyl nalezen"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: :loadkeymap mimo interpretovan soubor"
msgid " Keyword completion (^N/^P)"
msgstr " Doplovn klovch slov (^N/^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
msgstr " ^X reim (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
msgstr " Lokln doplovn klovch slov (^N/^P)"
msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
msgstr " Doplovn celch dk (^L/^N/^P)"
msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
msgstr " Doplovn nzv soubor (^F/^N/^P)"
msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
msgstr " Doplovn tag (^I/^N/^P)"
msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
msgstr " Doplovn vzoru cest (^N/^P)"
msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
msgstr " Doplovn definic (^D/^N/^P)"
msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
msgstr " Doplovn podle slovnku (^K/^N/^P)"
msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
msgstr " Doplovn podle tezauru (^T/^N/^P)"
msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
msgstr " Doplovn pkazov dky (^I/^N/^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Konec odstavce"
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "volba 'thesaurus' je przdn"
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "volba 'dictionary' je przdn"
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Prohledvm slovnk %s"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (insert) Rolovn (^E/^Y)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (replace) Rolovn (^E/^Y)"
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Prohledvm %s"
msgid "Scanning tags."
msgstr "Prohledvm tagy"
msgid " Adding"
msgstr "Pidvm"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Hledm..."
msgid "Back at original"
msgstr "Vchoz podoba"
msgid "Word from other line"
msgstr "Slovo z jinho dku"
msgid "The only match"
msgstr "Jedin shoda"
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "shoda %d/%d"
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "shoda %d"
#, c-format
msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
msgstr "E106: Neznm promnn: \"%s\""
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Chyb zvorky: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Promnn \"%s\" neexistuje"
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Po '?' chyb ':'"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Chybjc ')'"
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: Chybjc ']'"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Chyb jmno volby: %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Neznm volba: %s"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Chyb uvozovky: %s"
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Chyb uvozovky: %s"
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Chybn argumenty pro funkci %s"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Neznm funkce: %s"
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Pli mnoho argument pro funkci %s"
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Pli mlo argument pro funkci %s"
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: Pouit <SID> mimo kontext skriptu: %s"
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld dk:"
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&OK\n"
"&Zruit"
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Neexistuje pipojen k Vim serveru"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Nelze st odpov serveru"
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Nelze pedat klientovi"
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Nelze pedat do %s"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Chybn)"
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Nedefinovan promnn: %s"
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
msgstr "E122: Funkce %s ji existuje. Pouijte ! pro jej nahrazen."
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Nedefinovan funkce: %s"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Chyb '(': %s"
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Neppustn argument: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Chyb :endfunction"
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Nelze pedefinovat funkci %s: je pouvna"
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
msgstr "E128: Nzev funkce mus zanat velkm psmenem: %s"
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Je vyadovno jmno funkce"
msgid "function "
msgstr "funkce "
#, c-format
msgid "E130: Undefined function: %s"
msgstr "E130: Nedefinovan funkce: %s"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Nelze smazat funkci %s: je ji pouvna"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Zanoen funkce je hlub ne 'maxfuncdepth'"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "volm %s"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "pokrauji v %s"
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return mimo funkci"
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "dokoneno provdn %s. Nvratov hodnota #%ld"
#, c-format
msgid "%s returning \"%s\""
msgstr "dokoneno provdn %s. Nvratov hodnota \"%s\""
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"# globln promnn:\n"
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, estnctkov %02x, osmikov %03o"
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Nelze pesunout dky na pvodn msto"
msgid "1 line moved"
msgstr "poet pesunutch dk: 1"
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "Poet pesunutch dk: %ld"
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "Poet filtrovanch dk: %ld"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: Automatick pkazy *Filter* nesm mnit aktuln buffer"
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Neuloen zmny]\n"
#, c-format
msgid "viminfo: %s in line: "
msgstr "viminfo: %s na dku: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: pli mnoho chyb, peskakuji zbytek souboru"
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "tu viminfo soubor \"%s\"%s%s%s"
msgid " info"
msgstr " informace"
msgid " marks"
msgstr " znaky"
msgid " FAILED"
msgstr " se nezdailo"
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: do viminfo souboru %s nelze zapisovat"
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Nelze uloit viminfo soubor %s!"
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Ukldm viminfo souboru \"%s\""
#. Write the info:
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Tento viminfo soubor byl vytvoen editorem Vim %s.\n"
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
"# Pokud budete opatrn, mete jej upravovat.\n"
"\n"
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Hodnota volby 'encoding' v dob uloen tohoto souboru\n"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Neppustn poten znak"
msgid "Save As"
msgstr "Uloit jako"
#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
#. * good idea.
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: Soubor je nahrn v jinm bufferu"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Uloit nepln soubor?"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Pouijte ! pro uloen neplnho bufferu"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
msgstr "Pepsat soubor \"%.*s\"?"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: dn nzev souboru pro buffer %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: Soubor nebyl uloen: Ukldn je zakzno volbou 'write'"
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
"Pro \"%.*s\" je nastavena volba 'readonly'.\n"
"Pejete si ji potlait?"
msgid "Edit File"
msgstr "Editovat soubor"
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Automatick pkazy neoekvan smazaly nov buffer %s"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: neseln argument pro :z"
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: rvim nepovoluje pouit pkaz shellu"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Regulrn vrazy nesm bt oddleny psmeny"
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "nahradit za %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Perueno) "
msgid "1 substitution"
msgstr "1 nahrazen"
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld nahrazen"
msgid " on 1 line"
msgstr " na jednom dku"
#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr " na %ld dcch"
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: :global nelze volat rekurzivn"
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: U pkazu 'global' chyb regulrn vraz"
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Vzor nalezen na kadm dku: %s"
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
"# Posledn nahrazujc etzec:\n"
"$"
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Lituji, pro %s nen dn npovda"
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Lituji, soubor \"%s\" s npovdou nebyl nalezen"
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: %s nen adresem"
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: Nelze otevt %s pro zpis"
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Nelze otevt %s pro zpis"
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
msgstr "E154: Duplicitn tag \"%s\" v souboru %s"
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Neznm volba pkazu: %s"
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Chyb jmno volby"
msgid "E255: Too many signs defined"
msgstr "E255: Nastaveno pli mnoho voleb"
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Neplatn text volby: %s"
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Neznm volba: %s"
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Chyb identifiktor volby"
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: chybn jmno bufferu: %s"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: Chybn ID volby: %ld"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Vymazno]"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave."
msgstr "Spoutm ladc reim. Pro ukonen napite \"cont\"."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "dek %ld: %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "pkaz: %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Bod peruen v \"%s%s\" na dku %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Bod peruen nenalezen: %s"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Nebyly definovnu dn body peruen"
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s dek %ld"
#, c-format
msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
msgstr "Uloit zmny do \"%.*s\"?"
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovno"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuloen zmny"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr ""
"Varovn: Neekan vstup do jinho bufferu (zkontrolujte automatick pkazy)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Pro editaci byl zadn pouze jeden soubor"
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Ped prvn soubor nelze peskoit"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Za posledn soubor nelze peskoit"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Hledm \"%s\" v \"%s\""
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Hledm \"%s\""
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "soubor \"%s\" nebyl nalezen v 'runtimepath'"
msgid "Run Macro"
msgstr "Spustit makro"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "nelze interpretovat adres: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "nelze interpretovat \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "dek %ld: nelze interpretovat \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "interpretuji \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "dek %ld: interpretuji %s"
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "dokonena interpretace %s"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Varovn: chybn oddlova dk. Mon chyb ^M."
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding pouito mimo interpretovan soubor"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish pouito mimo interpretovan soubor"
msgid "No text to be printed"
msgstr "dn text k vytitn"
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Tisknu stranu %d (%d%%)"
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Kopie %d z %d"
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Vytitno: %s"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Tisk zruen"
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Nelze zapisovat do vstupnho PostScriptovho souboru"
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: Nelze otevt vstupn PostScriptov soubor"
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Nelze otevt soubor \"%s\""
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Nelze st zdrojov PostScriptov soubor \"%s\""
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Odeslm na tiskrnu..."
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: Selhal tisk PostScriptovho souboru"
msgid "Print job sent."
msgstr "Tiskov loha odeslna."
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Aktuln %sjazyk: \"%s\""
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Nelze nastavit jazyk na \"%s\""
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Spoutm Ex md. Napite \"visual\" pro nvrat do normlnho mdu."
#. must be at EOF
msgid "At end-of-file"
msgstr "Konec souboru"
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Pkaz je pli rekurzivn"
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: Chyb :endwhile"
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: Chyb :endif"
msgid "End of sourced file"
msgstr "Konec interpretovanho souboru"
msgid "End of function"
msgstr "Konec funkce"
msgid "Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "Nejednoznan pouit uivatelsky definovanho pkazu"
msgid "Not an editor command"
msgstr "Nen pkazem editoru"
msgid "Don't panic!"
msgstr "Nepanikate!"
msgid "Backwards range given"
msgstr "Zadn zptn rozsah"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Zadn zptn rozsah. Prohodit hranice"
msgid "Use w or w>>"
msgstr "Pouijte w i w>>"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Pkaz nen tto verzi bohuel implementovn"
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: Ppustn je pouze jeden nzev souboru"
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr "Jet zbvaj soubory k editaci (%d). Chcete pesto ukonit editor?"
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: Jet zbvaj soubory k editaci (%ld)."
msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine"
msgstr "E174: Pkaz ji existuje: pouijte ! pro pedefinovn"
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
" Jmno Args Rozsah plnost Definice"
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Nebyly nalezeny dn uivatelsky definovan pkazy"
msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: Nebyly zadny dn atributy"
msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: Chybn poet argument"
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: Opakovn neme bt zadno dvakrt"
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Chybn implicitn hodnota pro poet"
msgid "E179: argument required for complete"
msgstr "E179: chybn implicitn hodnota pro opakovn"
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Chybn hodnota doplnn: %s"
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Chybn atribut: %s"
msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: Chybn jmno pkazu"
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "E183: Uivatelsky definovan pkazy mus zanat velikm psmenem."
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: Uivatelsky definovan pkaz %s neexistuje"
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: Nelze nalzt barevn schma %s"
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Blahopeji, uivateli Vimu!"
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Editovat soubor v novm okn"
msgid "No swap file"
msgstr "dn odkldac soubor"
msgid "Append File"
msgstr "Uloit soubor"
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: dn pedchoz adres"
msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Neznm"
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Umstn okna: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr "E188: Na tto platform nelze umstn okna zjistit"
msgid "Save Redirection"
msgstr "Uloit pesmrovn"
msgid "Save View"
msgstr "Uloit pohled"
msgid "Save Session"
msgstr "Uloit sezen"
msgid "Save Setup"
msgstr "Uloit nastaven"
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" existuje (pouijte ! pro vynucen)"
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: Nelze otevt \"%s\" pro zpis"
#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: Argumentem me bt pouze psmeno nebo prav i lev apostrof"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Vnoen :normal je pli hlubok"
msgid ":if nesting too deep"
msgstr "vnoen :if je pli hlubok"
msgid ":endif without :if"
msgstr ":endif bez odpovdajcho :if"
msgid ":else without :if"
msgstr ":else bez odpovdajcho :if"
msgid ":elseif without :if"
msgstr ":elseif bez odpovdajcho :if"
msgid ":while nesting too deep"
msgstr "vnoen :while je pli hlubok"
msgid ":continue without :while"
msgstr ":continue bez odpovdajcho :while"
msgid ":break without :while"
msgstr ":break bez odpovdajcho :while"
msgid ":endwhile without :while"
msgstr ":endwhile bez odpovdajcho :while"
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: :endfunction mimo funkci"
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr ""
"E194: dn alternativn nzev souboru, kterm by bylo mon nahradit '#'"
msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "dn nzev souboru, kterm by bylo mon nahradit \"<afile>\""
msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr "dn slo bufferu, kterm by bylo mon nahradit \"<abuf>\""
msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr ""
"dn shoda automatickch pkaz, kterou by bylo mon nahradit \"<amatch>\""
msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "dn interpretovan soubor, kterm by bylo mon nahradit \"<sfile>\""
#, no-c-format
msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr "Przdn nzev souboru pro '%' i '#' funguje pouze s \":p:h\""
msgid "Evaluates to an empty string"
msgstr "Vsledkem vyhodnocen je przdn etzec"
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: Nelze otevt pro ten viminfo soubor"
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: V tto verzi nejsou speky podporovny"
msgid "tagname"
msgstr "jmno tagu"
msgid " kind file\n"
msgstr " typ soubor\n"
msgid "'history' option is zero"
msgstr "'volba 'history' je nastavena na nulu"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
"# Historie %s (ponaje nejnovj polokou):\n"
msgid "Command Line"
msgstr "pkazov dky"
msgid "Search String"
msgstr "vyhledvanch etzc"
msgid "Expression"
msgstr "vraz"
msgid "Input Line"
msgstr "vstupn dky"
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar pekrauje dlku pkazu"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Smazno aktivn okno i buffer"
msgid "Illegal file name"
msgstr "neppustn nzev souboru"
msgid "is a directory"
msgstr "je adresem"
msgid "is not a file"
msgstr "nen souborem"
msgid "[New File]"
msgstr "[nov soubor]"
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[pstup odmtnut]"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: *ReadPre automatick pkazy uinily soubor neitelnm"
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "E201: *ReadPre automatick pkazy nesm mnit aktuln buffer"
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: tu ze standardnho vstupu...\n"
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "tu ze standardnho vstupu..."
#. Re-opening the original file failed!
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: Po konverzi je soubor neiteln!"
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[pojmenovan roura/soket]"
msgid "[fifo]"
msgstr "[pojmenovan roura]"
msgid "[socket]"
msgstr "[soket]"
msgid "[RO]"
msgstr "[RO]"
msgid "[CR missing]"
msgstr "[chyb CR]"
msgid "[NL found]"
msgstr "[nalezeno NL]"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[dlouh dky zalomeny]"
msgid "[NOT converted]"
msgstr "[nezkonvertovn]"
msgid "[converted]"
msgstr "[zkonvertovn]"
msgid "[crypted]"
msgstr "[zaifrovn]"
msgid "[CONVERSION ERROR]"
msgstr "[CHYBA PEVODU]"
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[CHYBY TEN]"
msgid "Can't find temp file for conversion"
msgstr "Nelze nalzt doasn soubor pro konverzi"
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "Konverze s 'charconvert' se nezdaila"
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "nelze st vstup 'charconvert'"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr ""
"E203: Automatick pkazy smazaly i deaktivovaly buffer, kter ml bt "
"uloen"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Automatick pkaz neekanm zpsobem zmnil poet dk"
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "nen souborem ani zazenm na n lze zapisovat"
msgid "is read-only (use ! to override)"
msgstr "je pouze pro ten (pouijte ! pro vynucen)"
msgid "Can't write to backup file (use ! to override)"
msgstr "Nelze zapisovat do zlonho souboru (pouijte ! pro vynucen)"
msgid "Close error for backup file (use ! to override)"
msgstr "Chyba pi uzavrn zlonho souboru (pouijte ! pro vynucen)"
msgid "Can't read file for backup (use ! to override)"
msgstr "Nelze nast soubor pro zlohu (pouijte ! pro vynucen)"
msgid "Cannot create backup file (use ! to override)"
msgstr "Nelze vytvoit zlon soubor (pouijte ! pro vynucen)"
msgid "Can't make backup file (use ! to override)"
msgstr "Nelze vytvoit zlon soubor (pouijte ! pro vynucen)"
# resource fork ?!
msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)"
msgstr "'Resource fork' bude ztracen (pouijte ! pro vynucen)"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: Nelze najt doasn temp soubor pro zpis"
msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)"
msgstr "E213: Nelze pevst (pouijte ! pro zpis bez pevodu)"
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: Nelze otevt pipojen soubor pro zpis"
msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: Nelze otevt soubor pro zpis"
msgid "Close failed"
msgstr "Voln close selhalo"
msgid "write error, conversion failed"
msgstr "chyba pi zpisu, konverze se nezdaila"
msgid "write error (file system full?)"
msgstr "chyba pi ukldn (je voln msto na disku?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " CHYBA PEVODU"
msgid "[Device]"
msgstr "[zazen]"
msgid "[New]"
msgstr "[Nov]"
msgid " [a]"
msgstr " [p]"
msgid " appended"
msgstr " pipojen"
msgid " [w]"
msgstr " [u]"
msgid " written"
msgstr " uloen"
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: patchmode: nelze uloit pvodn soubor"
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "E206: patchmode: nelze zapisovat do przdnho pvodnho souboru"
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: Nelze smazat zlon soubor"
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROVN: Obsah pvodnho souboru me bt ztracen i pokozen\n"
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "neukonujte editor dve, ne bude soubor spn uloen!"
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
msgid "[dos format]"
msgstr "[dos formt]"
msgid "[mac]"
msgstr "[mac]"
msgid "[mac format]"
msgstr "[mac formt]"
msgid "[unix]"
msgstr "[unix]"
msgid "[unix format]"
msgstr "[unix formt]"
msgid "1 line, "
msgstr "1 dek, "
#, c-format
msgid "%ld lines, "
msgstr "%ld dk, "
msgid "1 character"
msgstr "1 znak"
#, c-format
msgid "%ld characters"
msgstr "%ld znak, "
msgid "[noeol]"
msgstr "[dn eol]"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[nepln posledn dek]"
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "VAROVN: od jeho naten byl obsah souboru zmnn!!!!"
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Chcete jej opravdu uloit"
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: Chyba pi zpisu do \"%s\""
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: Chyb pi uzavrn \"%s\""
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Chyba pi ten \"%s\""
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: FileChangedShell autocommand zruil buffer"
#, c-format
msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: wa1: soubor \"%s\" ji nen dostupn"
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
msgstr ""
"W12: Varovn: soubor \"%s\" byl po potku editace zmnn a buffer ve Vim "
"tak"
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: wc2: soubor \"%s\" byl po potku editace zmnn"
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W16: Varovn: Md souboru \"%s\" byl zmnn od zaponut editace"
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: wc4: po potku editace vytvoen soubor \"%s\""
msgid "Warning"
msgstr "Varovn"
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
msgstr ""
"&OK\n"
"&Nahrt soubor"
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: Nelze znovuotevt \"%s\""
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Vymazno--"
#. the group doesn't exist
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: Skupina \"%s\" neexistuje"
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Neppustn znak po *: %s"
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: Udlost %s neexistuje"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Automatick pkazy ---"
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Automatick pkazy nelze spustit pro VECHNY udlosti"
msgid "No matching autocommands"
msgstr "dn vyhovujc automatick pkazy"
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: vnoen automatickho pkazu pli hlubok"
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
msgstr "%s automatick pkazy pro \"%s\""
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "spoutm %s"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "Automatick pkaz %s"
msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: Chyb {."
msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: Chyb }."
msgid "No fold found"
msgstr "dn zhyb nebyl nalezen"
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E350: pomoc aktuln 'foldmethod' nelze vytvoit zhyb"
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: pomoc aktuln 'foldmethod' nelze vytvoit zhyb"
msgid "E221: 'commentstring' is empty"
msgstr "E221: volba 'commentstring' je przdn"
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: Pidat do bufferu pro ten"
msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: rekurzivn mapovn"
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: pro %s ji globln zkratka ji existuje"
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: pro %s ji globln mapovn ji existuje"
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: pro %s ji zkratka ji existuje"
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
msgstr "E227: pro %s ji mapovn ji existuje"
msgid "No abbreviation found"
msgstr "dn zkratka nebyl nalezena"
msgid "No mapping found"
msgstr "dn mapovn nebylo nalezeno"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: neppustn md"
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: Nelze spustit GUI"
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: Nelze st z \"%s\""
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: volba 'guifontwide' je chybn nastavena"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
msgid "<cannot open> "
msgstr "<nelze otevt> "
#, c-format
msgid "vim_SelFile: can't get font %s"
msgstr "vim_SelFile: psmo %s nen dostupn"
msgid "vim_SelFile: can't return to current directory"
msgstr "vim_SelFile: nelze se vrtit do aktulnho adrese"
msgid "Pathname:"
msgstr "Nzev cesty:"
msgid "vim_SelFile: can't get current directory"
msgstr "vim_SelFile: nelze zjistit aktuln adres"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. 'Cancel' button
msgid "Cancel"
msgstr "Zruit"
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "Ppravek posunovac lity: nelze zjistit geometrii obrzku"
msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim dialog"
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: BalloonEval nelze vytvoit se zprvou a zrove zptnm volnm"
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Vim dialog.."
msgid "VIM - Search and Replace..."
msgstr "VIM - Nalzt a nahradit..."
msgid "VIM - Search..."
msgstr "VIM - Nalzt..."
msgid "Find what:"
msgstr "Vyhledat:"
msgid "Replace with:"
msgstr "Nov text:"
#. exact match only button
msgid "Match exact word only"
msgstr "hledat pouze cel slova"
msgid "Direction"
msgstr "Smr"
#. 'Up' and 'Down' buttons
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
msgid "Down"
msgstr "Dol"
#. 'Find Next' button
msgid "Find Next"
msgstr "Najt dal"
#. 'Replace' button
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#. 'Replace All' button
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradit ve"
msgid "E233: cannot open display"
msgstr "E233: nelze otevt display"
#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
msgstr "E234: Neznm sada psem: %s"
msgid "Font Selection"
msgstr "Vbr psma"
#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
msgstr "E235: Neznm psmo: %s"
#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
msgstr "E236: Psmo \"%s\" nem pevnou ku"
#, c-format
msgid "E242: Color name not recognized: %s"
msgstr "E242: Neznm jmno barvy: %s"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Msto prdn schrnky pouito CUT_BUFFER0"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Directories"
msgstr "Adrese"
msgid "Help"
msgstr "Npovda"
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
msgid "Selection"
msgstr "Vbr"
msgid "Undo"
msgstr "Zpt"
#, c-format
msgid "E235: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E235: Nelze nast Zap font '%s'"
#, c-format
msgid "E235: Can't use font %s"
msgstr "E235: Nelze pout font %s"
#, c-format
msgid "E242: Missing color: %s"
msgstr "E242: Chyb barva: %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Poslm signl k ukonen synovskho procesu.\n"
#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "E243: Argument nepodporovn: \"-%s\"; Pouijte OLE verzi."
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Najt etzec (pouijte '\\\\' k nalezen '\\')"
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Najt & Nahradit (pouijte '\\\\' k nalezen '\\')"
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr ""
"Vim E458: nelze alokovat poloku barevn mapy. Nkter barvy mohou bt "
"nesprvn"
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "E250: psma pro nsledujc znakov sady chyb v sad psem %s:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
msgstr "E252: nzev sady psem: %s"
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
msgstr "Psmo '%s' nem pevnou ku"
#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
msgstr "E253: nzev sady psem: %s\n"
#, c-format
msgid "Font0: %s\n"
msgstr "Psmo0: %s\n"
#, c-format
msgid "Font1: %s\n"
msgstr "Psmo1: %s\n"
#, c-format
msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
msgstr "ka psma%d nen dvojnsoblem ky psma0\n"
#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
msgstr "ka psma0: %ld\n"
#, c-format
msgid ""
"Font1 width: %ld\n"
"\n"
msgstr ""
"ka psma1: %ld\n"
"\n"
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: nelze alokovat barvu %s"
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
msgstr "E255: Chyba -- nelze pest sign data!"
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
msgstr "E256: CYBA Hangul automatu"
msgid "Add a new database"
msgstr "Pidat novou databzi"
msgid "Query for a pattern"
msgstr "Hledn vzorku"
msgid "Show this message"
msgstr "Zobrazit tuto zprvu"
msgid "Kill a connection"
msgstr "Ukonit spojen"
msgid "Reinit all connections"
msgstr "Znovu inicializovat vechna spojen"
msgid "Show connections"
msgstr "Zobrazit spojen"
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "Tento cscope pkaz nepodporuje rozdlen okna.\n"
msgid "Usage: cstag <ident>"
msgstr "Pouit: cstag <odsazen>"
msgid "E257: cstag: tag not found"
msgstr "E257: cstag: tag nenalezen"
#, c-format
msgid "stat(%s) error: %d"
msgstr "stat(%s) chyba: %d"
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "Pidna cscope databze %s"
#, c-format
msgid "%s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "%s nen ani adresem ani sprvnou cscope databz"
#, c-format
msgid "error reading cscope connection %d"
msgstr "chyba pi ten cscope spojen %d"
msgid "unknown cscope search type"
msgstr "neznm typ cscope hledn"
msgid "Could not create cscope pipes"
msgstr "nelze vytvoit cscope roury"
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "sputn cs_create_connection selhalo"
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: voln fdopen pro to_fp selhalo"
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: voln fdopen pro fr_fp selhalo"
msgid "no cscope connections"
msgstr "dn cscope spojen"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: cscope hledn %s vzorku %s nenalo dnou shodu"
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "pkazy cscope:\n"
#, c-format
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n"
msgstr "%-5s: %-30s (Pouit: %s)\n"
msgid "duplicate cscope database not added"
msgstr "duplicitn cscope databze nebyla pidna"
msgid "maximum number of cscope connections reached"
msgstr "dosaen maximln poet cscope spojen"
msgid "E260: cscope connection not found"
msgstr "E260: connection spojen nenalezeno"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: connection spojen %s nenalezeno"
msgid "cscope connection closed"
msgstr "closed spojen uzaveno"
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed\n"
msgstr "cscope spojen %s uzaveno\n"
#. should not reach here
msgid "fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "osudov chyba v cs_manage_matches"
#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %d"
msgstr "E262: pi ten cscope spojen %d"
msgid "couldn't malloc\n"
msgstr "voln malloc selhalo\n"
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s\n"
msgstr "Cscope tag: %s\n"
msgid " # line"
msgstr " # dek"
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "nzev souboru/ kontext/ dek\n"
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Vechny cscope databze resetovny"
msgid "no cscope connections\n"
msgstr "dn cscope spojen\n"
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid nzev databze pedpona cesty\n"
#, c-format
msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n"
msgstr "%2d %-5ld %-34s <dn>\n"
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
msgstr ""
"E263: Lituji, tento pkaz je deaktivovn; knihovnu jazyka Python nelze "
"nahrt."
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "nelze smazat atributy OutputObject"
msgid "softspace must be an integer"
msgstr "softspace mus bt kladn cel slo"
msgid "invalid attribute"
msgstr "chybn atribut"
msgid "writelines() requires list of strings"
msgstr "writelines() vyaduje seznam etzc"
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: chyba pi inicializaci I/O objekt"
msgid "invalid expression"
msgstr "Chybn vraz"
msgid "expressions disabled at compile time"
msgstr "podpora vraz byla vypnuta pi pekladu programu"
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "pokus o odkaz na smazan buffer"
msgid "line number out of range"
msgstr "slo dku mimo rozsah"
#, c-format
msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
msgstr "<buffer objekt (smazn) na %8lX>"
msgid "invalid mark name"
msgstr "chybn jmno znaky"
msgid "no such buffer"
msgstr "dn takov buffer"
msgid "attempt to refer to deleted window"
msgstr "pokus o odkaz na smazan okno"
msgid "readonly attribute"
msgstr "atribut pouze_pro_ten"
msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "umstn kurzoru mimo buffer"
#, c-format
msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
msgstr "<objekt okna (smazn) na %.8lX>"
#, c-format
msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
msgstr "<objekt okna (neznm) na %.8lX>"
#, c-format
msgid "<window %d>"
msgstr "<okno %d>"
msgid "no such window"
msgstr "dn takov okno"
msgid "cannot save undo information"
msgstr "nelze uloit informace pro pkaz undo"
msgid "cannot delete line"
msgstr "nelze smazat dek"
msgid "cannot replace line"
msgstr "nelze nahradit dek"
msgid "cannot insert line"
msgstr "nelze vloit dek"
msgid "string cannot contain newlines"
msgstr "etzec nesm obsahovat znaky novho dku"
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E266: Lituji, ale tento pkaz je deaktivovn; knihovnu jazyka Ruby nelze "
"nahrt."
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: neznm longjmp stav %d"
msgid "Toggle implementation/definition"
msgstr "Prohozen implementace/definice"
msgid "Show base class of"
msgstr "Zobrazen base class z"
msgid "Show overridden member function"
msgstr "Zobrazen overridden member funkce"
msgid "Retrieve from file"
msgstr "Znovuzskno ze souboru"
msgid "Retrieve from project"
msgstr "Znovuzskno z projektu"
msgid "Retrieve from all projects"
msgstr "Znovzskno ze vech projekt"
msgid "Retrieve"
msgstr "Znovuzskno"
msgid "Show source of"
msgstr "Zobrazen zdroje"
msgid "Find symbol"
msgstr "Najt symbol"
msgid "Browse class"
msgstr "Prohlet class"
msgid "Show class in hierarchy"
msgstr "Zobrazen class v hierarchii"
msgid "Show class in restricted hierarchy"
msgstr "Zobrazen class v restricted hierarchii"
msgid "Xref refers to"
msgstr "Xref odkazuje na"
msgid "Xref referred by"
msgstr "Xref odkazoval na"
msgid "Xref has a"
msgstr "Xref m"
msgid "Xref used by"
msgstr "Xref pouit"
msgid "Show docu of"
msgstr "Zobrazen documentace"
msgid "Generate docu for"
msgstr "Generovna dokumentace pro"
msgid ""
"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
"$PATH).\n"
msgstr ""
"Nelze se pipojit k SNiFF+. Zkontrolujte promnn (sniffemacs mus "
"bt)uvedena v $PATH.\n"
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
msgstr "E274: Sniff: Chyba pi ten. Odpojeno"
msgid "SNiFF+ is currently "
msgstr "SNiFF+ je prv "
msgid "not "
msgstr "ne "
msgid "connected"
msgstr "pipojen"
#, c-format
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
msgstr "E275: Neznm poadavek SNiFF+: %s"
msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
msgstr "E276: Chybn pipojen k SNiFF+"
msgid "E278: SNiFF+ not connected"
msgstr "E278: SNiFF+ nepipojen"
msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
msgstr "E279: Nen SNiFF+ buffer"
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
msgstr "Sniff: Chyba pi zpisu. Odpojeno."
msgid "invalid buffer number"
msgstr "chybn nzev bufferu"
msgid "not implemented yet"
msgstr "nen jet podporovno"
msgid "unknown option"
msgstr "neznm volba"
#. ???
msgid "cannot set line(s)"
msgstr "nelze nastavit dky"
msgid "mark not set"
msgstr "znaka nen nastavena"
#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "dek %d sloupec %d"
msgid "cannot insert/append line"
msgstr "nelze vloit/pipojit dek"
msgid "unknown flag: "
msgstr "neznm pznak: "
msgid "unknown vimOption"
msgstr "neznm vimOption"
msgid "keyboard interrupt"
msgstr "peruen z klvesnice"
msgid "vim error"
msgstr "chyba vim"
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "nelze vytvoit pkaz bufferu/okna: objekt smazn"
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr ""
"nelze zaregistrovat pkaz zptnho voln: buffer/okno ji bylo smazno"
#. This should never happen. Famous last word?
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
"vim-dev@vim.org"
msgstr ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist pokozen!? Oznamte, prosm, tuto chybu na "
"vim-dev@vim.org"
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr ""
"nelze zaregistrovat pkaz zptnho voln: odkaz na buffer/okno nenalezen"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
"Lituji, ale tento pkaz je deaktivovn; knihovnu jazyka Tcl nelze nahrt."
msgid ""
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr ""
"E281: TCL CHYBA: nvratov kd nen cel slo!? Oznamte, prosm, tuto chybu "
"na vim-dev@vim.org"
msgid "cannot get line"
msgstr "nelze pest dek"
msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Nen mon zaznamenat jmno command serveru"
#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
msgstr "E247: Neexistuje registrovan server jmnem \"%s\""
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "E248: Selhalo zasln pkazu urenmu programu"
#, c-format
msgid "Invalid server id used: %s"
msgstr "Pouit chybn id serveru: %s"
msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
msgstr "E249: nelze st VIM instanci registry property"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr ""
"E251: VIM instance registry property byla patn vytvoenaa byla smazna!"
msgid "Unknown option"
msgstr "Neznm volba"
msgid "Too many edit arguments"
msgstr "Pli mnoho edit argument"
msgid "Argument missing after"
msgstr "Chyb argument po"
msgid "Garbage after option"
msgstr "Chyby za volbou"
msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments"
msgstr "Pli mnoho \"+pkaz\" i \"-c pkaz\" argument"
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Chybn argument pro"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "VIM nebyl peloen s volbou +diff"
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Pokus o optovn oteven skriptu: \""
msgid "\"\n"
msgstr "\"\n"
msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "Nelze otevt pro zpis: \""
msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "Nelze otevt pro vstup skriptu: \""
#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "poet soubor pro editaci: %d\n"
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: Varovn: vstup nesmuje na terminl\n"
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: Varovn: vstup nepochz z terminlu\n"
#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "pre-vimrc pkazov dek"
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Nelze st z \"%s\""
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Podrobnj informace zskte pomoc \"vim -h\"\n"
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
msgstr "[SOUBOR] .. editovat SOUBOR(y)"
msgid "- read text from stdin"
msgstr "- st text ze standardnho vstupu"
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
msgstr "-t TAG editovat soubor na mst definice TAGU"
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
msgstr "-q [chybov soubor] editovat soubor na mst vskytu prvn chyby"
msgid ""
"\n"
"\n"
"usage:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"pouit:"
msgid " vim [arguments] "
msgstr "vim [pepnae] "
msgid ""
"\n"
" or:"
msgstr ""
"\n"
" nebo"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Argumenty:\n"
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\tMohou nsledovat pouze nzvy soubor"
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
msgstr "-register\t\tpihlsit gvim na OLE"
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
msgstr "-register\t\todhlsit gvim z OLE"
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr "-g\t\t\tspustit v GUI reimu (stejn jako \"gvim\")"
msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI"
msgstr "-f\t\t\tPoped: pi startu GUI se neoddl od shellu"
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tVi md (stejn jako \"vi\")"
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-v\t\t\tEx md (stejn jako \"ex\")"
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
msgstr "-s\t\t\tTich (dvkov) reim (pouze pro \"ex\")"
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\t\tDiff reim (stejn jako \"vimdiff\")"
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-v\t\t\tSnadn reim (stejn jako \"evim\", dn mdy )"
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-R\t\t\tReim pouze_pro_ten (jako \"view\")"
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tOmezen reim (stejn jako \"rvim\")"
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\t\tZmny (ukldn soubor) zakzny"
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\t\tZmny (ukldn soubor) zakzny"
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-b\t\t\tBinrn reim"
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\t\tLisp reim"
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
msgstr "-C\t\t\tKompatabiln s Vi: 'compatible'"
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\t\tKompatibilita s Vi vypnuta: 'nocompatible'"
msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
msgstr "-V[N]\t\trove vpisu hlek"
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tLadc reim"
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
msgstr "-n\t\t\tNebude vytvet odkldac soubor, bude pouvat pouze pam"
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
msgstr "-r\t\t\tVype seznam odkldacch soubor a skon"
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r nzev souboru\tObnov peruen sezen"
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-L\t\t\tStejn jako -r"
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
msgstr "-f\t\t\tNebude pouvat newcli pro oteven okna"
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
msgstr "-dev <zazen>\t\tPout <zazen> pro I/O"
msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\tnastartuje v hebrejskm reimu"
msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode"
msgstr "-F\t\t\tnastartuje ve Farsi reimu"
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <terminl>\tNastav typ terminlu na <terminl>"
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
msgstr "-u <vimrc>\t\tPouije <vimrc> msto jakhokoliv .vimrc"
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
msgstr "-U <gvimrc>\t\tPouije <gvimrc> msto jakhokoliv .gvimrc"
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\tNenahraje 'plugin' skripty"
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tOteve N oken (implicitn jedno pro kad soubor)"
msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically"
msgstr "-O[N]\t\tJako -o but split vertically"
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tNastav kurzor na konec souboru"
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
msgstr "+<dek>\t\tNastav kurzor na <dek>"
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr "--cmd <pkaz>\tPo nahrn prvnho souboru vykon <pkaz>"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <pkaz>\t\tPo nahrn prvnho souboru vykon <pkaz>"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr ""
"-S <sezen>\t\tPo nahrn prvnho souboru vykon pkazy v souboru <sezen>"
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <skript>\t\tNate pkazy normlnho mdu ze <skriptu>"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-w <skript>\t\tPipoj vechny napsan pkazy do souboru <skript>"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-W <skript>\t\tUlo vechny napsan pkazy do souboru <skript>"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tEditace zaifrovanch soubor"
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
msgstr "-display <display>\tSpust vim na dan X-server"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tNepipoj se k X serveru"
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\tOteve Vim uvnit jinho GTK widgetu"
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit"
msgstr "--remote <soubory>\tEdituje <soubory> na Vim serveru a skon"
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr ""
"--remote-wait <soubory> Jako --remote, ale ek na soubory k editaci"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <klvesy>\tPed <klvesy> Vim serveru a skon"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
msgstr "--remote-expr <vraz>\tProvede <vraz> na serveru a zobraz vsledek"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
msgstr "--serverlist\t\tVype seznam dostupnch Vim server a skon"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr ""
"--servername <jmno>\tZale serveru <jmno>/stane se Vim serverem <jmno>"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tPouije <viminfo> msto jakhokoliv .viminfo"
msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit"
msgstr "-h\t\t\tVype tuto npovdu a skon"
msgid "--version\t\tprint version information and exit"
msgstr "--version\t\tvype informace o verzi a skon"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Pepnae pro gvim (Motif verzi):\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Pepnae pro gvim (Athena verzi):\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
msgstr "-display <display>\tSpust vim na <display>"
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
msgstr "-iconic\t\tSpust vim minimalizovan"
msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
msgstr "-name <nzev>\t\tPouije resource jako by vim ml <nzev>"
msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
msgstr "\t\t\t (nen implementovno)\n"
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr "-background <barva>\tNastav <barvu> pozad (tak -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr "-foreground <barva>\tNastav <barvu> poped (tak -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font <psmo>\t\tNastav <psmo> normlnho textu (tak -fn)"
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
msgstr "-boldfont <psmo>\tNastav <psmo> pro zvraznn text"
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
msgstr "-italicfont <psmo>\tNastav <psmo> pro kurzvu"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr "-geometry <geometrie>\tNastav <geometrii> (tak -geom)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr "-borderwidth <ka>\tNastav <ku> okraj (tak -bw)"
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr "-scrollbarwidth <ku> Nastav <ku> posunovac lity (tak: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr "-menuheight <vka>\tNastav <vku> nabdky (tak -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tPouije reverzn barvy (tak -rv)"
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
msgstr "+reverse\t\tNepouije reverzn barvy (tak +rv)"
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
msgstr "-xrm <resource>\tNastav zadan <resource>"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Pepnae pro gvim (RISC OS verzi):\n"
msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
msgstr "--columns <poet>\t<poet> sloupc na okno"
msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
msgstr "--rows <poet>\t<poet> dk na okno"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Pepnae pro gvim (GTK+ verzi):\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
msgstr "-display <display>\tSpust vim na <display> (tak --display)"
msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
msgstr "--help\t\tVype Gnome pepnae"
#. Failed to send, abort.
msgid ""
"\n"
"Send failed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pedn vrazu selhalo.\n"
#. Let vim start normally.
msgid ""
"\n"
"Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ""
"\n"
"Pedn selhalo. Zkoum provst lokln\n"
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d z %d editovno"
msgid "Send expression failed.\n"
msgstr "Pedn vrazu selhalo.\n"
msgid "No marks set"
msgstr "Nejsou nastaveny dn znaky"
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "E283: \"%s\" nevyhovuj dn znaky"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
msgstr ""
"\n"
"znaka dek sloupec soubor/text"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
msgstr ""
"\n"
" skok dek sloupec soubor/text"
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Souborov znaky:\n"
#. Write the jumplist with -'
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
"\n"
"# Seznam skok (ponaje nejnovj polokou):\n"
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
"# Historie znaek v souborech (ponaje nejnovj polokou):\n"
msgid "Missing '>'"
msgstr "Chyb '>'"
msgid "Not a valid codepage"
msgstr "Chybn kdov strnka"
msgid "E284: Cannot set IC values"
msgstr "E284: Nelze nastavit IC hodnoty"
msgid "E285: Failed to create input context"
msgstr "E285: Nepodailo se vytvoit vstupn kontext"
msgid "E286: Failed to open input method"
msgstr "E286: Nepodailo se otevt vstupn metodu"
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr "E287: Varovn: likvidan zptn voln nelze nastavit na IM"
msgid "E288: input method doesn't support any style"
msgstr "E288: vstupn metoda nepodporuje dn styl"
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
msgstr "E289: vstupn metoda nepodporuje mj 'preedit' typ"
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
msgstr "E290: Nadbodov styl vyaduje fontset"
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
msgstr "E291: Mte GTK+ verze star ne 1.2.3. Stavov plocha vypnuta."
msgid "E292: Input Method Server is not running"
msgstr "E292: Server vstupnch metod neb"
msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: blok nebyl zamknut"
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Chyba posunu ukazovtka pi ten odkldacho souboru"
msgid "E295: Read error in swap file"
msgstr "E295: Chyba pi ten odkldacho souboru"
msgid "E296: Seek error in swap file write"
msgstr "E296: Chyba posunu ukazovtka pi ukldn do odkldacho souboru"
msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Chyba pi ukldn do odkldacho souboru"
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr ""
"E300: Odkldac soubor ji existuje! (Nkdo hackujepes nastraen symlink?)"
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: Nelze zskat blok 0?"
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
msgstr "E298: Nelze zskat blok 1?"
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: nelze zskat blok 2?"
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "E301: Jje, odkldac soubor byl ztracen!!!"
msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr "E302: Nelze pejmenovat odkldac soubor"
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "E303: Nelze otevt odkldac soubor pro \"%s\""
msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_timestamp: nelze zskat blok 0??"
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: Odkldac soubor pro %s nebyl nalezen"
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr ""
"Zadejte slo odkldacho souboru, kter se m pout (0 pro ukonen): "
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr "E306: Nelze otevt %s"
msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "Nelze st blok 0 z "
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
"Mon nedolo k dnm zmnm, nebo Vim neaktualizoval odkldac soubor."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " nelze pout s touto verz Vim.\n"
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "Pouijte Vim verze 3.0.\n"
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: %s se nezd bt odkldacm souborem Vim"
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " nelze pout na tomto potai.\n"
msgid "The file was created on "
msgstr "Soubor byl vytvoen "
msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
msgstr ""
",\n"
"nebo byl soubor pokozen."
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "Pouvm odkldac soubor \"%s\""
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Pvodn soubor \"%s\""
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: Varovn: Pvodn soubor mohl bt zmnn"
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Nelze st blok 1 z %s"
msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???CHYB MNOHO DK"
msgid "???LINE COUNT WRONG"
msgstr "???CHYBN POET DK"
msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr "???PRZDN BLOK"
msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???CHYBJC DKY"
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr "E310: ID bloku 1 je chybn (je %s odkldacm souborem?)"
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???CHYB BLOK"
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
msgstr "od ??? po ???END mohou bt dky pomchan"
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr "od ??? po ???END mohou bt vloen/smazan dky"
msgid "???END"
msgstr "???KONEC"
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Obnova peruena"
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr ""
"E312: V prbhu obnovy dolo k chybm; zkontrolujte dky zanajc na ???"
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Obnova dokonena. Zkontrolujte, zda je ve v podku."
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zvate uloen tohoto souboru pod jinm nzvem\n"
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
msgstr "a kontrolu zmn pomoc programu diff.)\n"
msgid ""
"Delete the .swp file afterwards.\n"
"\n"
msgstr "Pot smate odkldac soubor.\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:"
msgstr "Nalezen odkldac soubory:"
msgid " In current directory:\n"
msgstr " V aktulnm adresi:\n"
msgid " Using specified name:\n"
msgstr " Se zadanm nzvem:\n"
msgid " In directory "
msgstr " V adresi "
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- dn --\n"
msgid " owned by: "
msgstr " vlastnk: "
msgid " dated: "
msgstr " datum vytvoen: "
msgid " dated: "
msgstr " datum vytvoen: "
msgid " [from Vim version 3.0]"
msgstr " [od Vim verze 3.0]"
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
msgstr " [nevypad jako odkldac soubor Vim]"
msgid " file name: "
msgstr " nzev souboru: "
msgid ""
"\n"
" modified: "
msgstr ""
"\n"
" datum zmny: "
msgid "YES"
msgstr "ANO"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid ""
"\n"
" user name: "
msgstr ""
"\n"
" uivatelsk jmno: "
msgid " host name: "
msgstr " nzev potae: "
msgid ""
"\n"
" host name: "
msgstr ""
"\n"
" nzev potae: "
msgid ""
"\n"
" process ID: "
msgstr ""
"\n"
" ID procesu : "
msgid " (still running)"
msgstr " (stle aktivn)"
msgid ""
"\n"
" [not usable with this version of Vim]"
msgstr ""
"\n"
" [nepouiteln s touto verz Vim]"
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
msgstr ""
"\n"
" [nepouiteln na tomto potai]"
msgid " [cannot be read]"
msgstr " [nelze pest]"
msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [nelze otevt]"
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
msgstr "E313: Nelze zachovat - odkldac soubor neexistuje."
msgid "File preserved"
msgstr "Soubor zachovn"
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Uchovn se nezdailo"
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: ml_get: chybn slo dku: %ld"
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
msgstr "E316: ml_get: nelze nalzt dek %ld"
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: chybn id ukazatele na blok 3"
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx by mlo mt hodnotu 3"
msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: Aktualizovno pli mnoho blok?"
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: chybn id ukazatele na blok 4"
msgid "deleted block 1?"
msgstr "smazn blok 1?"
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "E320: Nelze nalzt dek %ld"
msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr "E317: chybn id ukazatele na blok"
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count m nulovou hodnotu"
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
msgstr "E322: poet dk mimo rozsah: %ld > celkov poet dk"
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
msgstr "E323: chybn poet dk v bloku %ld"
msgid "Stack size increases"
msgstr "Nrst velikosti zsobnku"
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: chybn id ukazatele na blok 2"
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: POZOR"
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
msgstr ""
"\n"
"Nalezen odkldac soubor se jmnem \""
msgid "While opening file \""
msgstr "Pi otevrn souboru\""
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " NOVJ ne odkldac soubor!\n"
#. Some of these messages are long to allow translation to
#. * other languages.
msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file.\n"
" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
" different instances of the same file when making changes.\n"
msgstr ""
"\n"
"(1) Soubor me bt editovn jinm programem.\n"
" Je-li tomu tak, pak si dejte pozor, aby jste po uloen zmn\n"
" nemli dv rzn verze tho souboru.\n"
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
msgstr " Ukonete program, nebo opatrn pokraujte v editaci.\n"
msgid ""
"\n"
"(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr ""
"\n"
"(2) Editace tohoto souboru byla peruena neekanm ukonenm programu.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " Je-li tomu tak, pak pouijte \":recover\" i \"vim -r "
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
"\"\n"
" pro odstrann zmn (viz \":help recovery)\".\n"
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
msgstr " Pokud jste tak ji uinil, tak smate odkldac soubor \""
msgid ""
"\"\n"
" to avoid this message.\n"
msgstr ""
"\"\n"
" a tato zprva se ji nebude objevovat.\n"
msgid "Swap file \""
msgstr "Odkldac soubor \""
msgid "\" already exists!"
msgstr "\" ji existuje!"
msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VIM - POZOR"
msgid "Swap file already exists!"
msgstr "Odkldac soubor ji existuje!"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Quit"
msgstr ""
"&Otevt pouze pro ten\n"
"&Pokraovat v editaci\n"
"O&bnovit soubor\n"
"&Konec"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Quit\n"
"&Delete it"
msgstr ""
"&Otevt pouze pro ten\n"
"&Pokraovat v editaci\n"
"O&bnovit soubor\n"
"&Konec\n"
"&Smazat"
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Pli mnoho odkldacch soubor"
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
msgstr "E327: sti cesty k pedmtu nabdky nen podnabdkou"
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: Nabdka existuje pouze v jinm mdu"
msgid "E329: No menu of that name"
msgstr "E329: Nabdka tohoto jmna neexistuje"
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: Cesta nabdkou nesm vst do podnabdky"
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
msgstr "E331: Poloky nabdky nelze pidvat pmo na litu"
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: Oddlova nesm bt st cesty nabdkou"
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Nabdky ---"
msgid "Tear off this menu"
msgstr "Odtrhnout tuto nabdku"
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: Cesta nabdkou mus vst k poloce nabdky"
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr "E334: Vzor nenalezen: %s"
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: V %s mdu nen nabdka definovna"
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr "E336: Cesta nabdkou mus vst do podnabdky"
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr "E337: Nabdka nenalezena - zkontrolujte nzvy nabdek"
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "Chyba pi zpracovn %s:"
#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "dek %4ld:"
msgid "[string too long]"
msgstr "[pli dlouh etzec]"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr "Sprvce zprv: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "Peruen: "
msgid "Hit ENTER to continue"
msgstr "pokraovn stiskem ENTER"
msgid "Hit ENTER or type command to continue"
msgstr "Pro pokraovn stisknte ENTER nebo zadejte pkaz"
msgid "-- More --"
msgstr "-- Pokraovn --"
msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
msgstr " (RET/BS: dek, MEZERNK/b: strnka, d/u: 0.5 strnky, q: konec)"
msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
msgstr " (RET: dek, MEZERNK: strnka, d: 0.5 strnky, q: konec)"
msgid "Question"
msgstr "Otzka"
msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
msgstr ""
"&Ano\n"
"&Ne"
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&Ano\n"
"&Ne\n"
"&Zruit"
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"Save &All\n"
"&Discard All\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&Ano\n"
"&Ne\n"
"&Uloit ve\n"
"Zahodit &ve\n"
"&Zruit"
msgid "Save File dialog"
msgstr "Dialog pro ukldn soubor"
msgid "Open File dialog"
msgstr "Dialog pro otevrn soubor"
#. TODO: non-GUI file selector here
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr "E338: Lituji, ale konzolov verze nepodporuje prohle soubor"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: wc1: mnm soubor pouze_pro_ten"
msgid "1 more line"
msgstr "poet novch dk: 1"
msgid "1 line less"
msgstr "poet smazanch dk: 1"
#, c-format
msgid "%ld more lines"
msgstr "poet novch dk: %ld"
#, c-format
msgid "%ld fewer lines"
msgstr "poet smazanch dk: %ld"
msgid " (Interrupted)"
msgstr "(Perueno)"
msgid "Vim: preserving files...\n"
msgstr "Vim: zachovvm soubory...\n"
#. close all memfiles, without deleting
msgid "Vim: Finished.\n"
msgstr "Vim: ukonen\n"
msgid "ERROR: "
msgstr "CHYBA: "
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
"[bajt] celkem uvolnno-alokovno %lu-%lu, vyuito %lu, maximln vyuit "
"%lu\n"
#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
"\n"
msgstr ""
"[voln] celkem re/malloc(): %lu, celkem free() %lu\n"
"\n"
msgid "E340: Line is becoming too long"
msgstr "E340: dek se stv pli dlouhm"
#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
msgstr "E341: Vnitn chyba: lalloc(%ld, )"
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
msgstr "E342: Nedostatek pamti! (potebuji alokovat bajt: %lu)"
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Spoutm pkaz \"%s\" pomoc shellu"
msgid "Missing colon"
msgstr "Chyb dvojteka"
msgid "Illegal mode"
msgstr "neppustn md"
msgid "Illegal mouseshape"
msgstr "Chybn tvar myi"
msgid "digit expected"
msgstr "oekvna slice"
msgid "Illegal percentage"
msgstr "neppustn procento"
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Zadejte ifrovac kl: "
msgid "Enter same key again: "
msgstr "Zadejte jet jednou tent kl:"
msgid "Keys don't match!"
msgstr "Kle se neshoduj"
#, c-format
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
"followed by '%s'."
msgstr ""
"E343: Chybn cesta: '**[slo] mus bt bu na konci cesty, nebo mus bt\n"
"nsledovno'%s. Viz :help path."
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
msgstr "E344: Adres \"%s\" nelze v cdpath nalzt"
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E345: Soubor \"%s\" nelze v path nalzt"
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
msgstr "E346: dn dal adres \"%s\" nebyl v cdpath nalezen"
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: dn dal soubor \"%s\" nebyl v cest nalezen"
msgid "Illegal component"
msgstr "neppustn soust"
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Varovn: terminl nepodporuje zvrazovn"
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: pod kurzorem nen dn etzec"
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: pod kurzorem nen dn identifiktor"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: pomoc aktuln 'foldmethod' nelze mazat zhyby"
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "poet dk posunutch jednou pomoc %s : 1"
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
msgstr "Poet dk posunutch pomoc %s %d-krt : 1"
#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
msgstr "Poet dk: %ld (posunutch jednou pomoc %s)"
#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d times"
msgstr "Poet dk: %ld (posunutch pomoc %s %d-krt)"
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "poet dk k odsazen: %ld"
msgid "1 line indented "
msgstr "poet dk k odsazen: 1"
#, c-format
msgid "%ld lines indented "
msgstr "poet odsazench dk: %ld"
#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "nelze koprovat; pesto smazno"
msgid "1 line changed"
msgstr "poet dek se zmnnou velikost psmen: 1"
#, c-format
msgid "%ld lines changed"
msgstr "poet dek se zmnnou velikost psmen: %ld"
#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "poet uvolovanch dk: %ld"
msgid "1 line yanked"
msgstr "poet zkoprovanch dk: 1"
#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
msgstr "poet zkoprovanch dk: %ld"
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Registr %s je przdn"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Registry ---"
msgid "Illegal register name"
msgstr "neppustn nzev registru"
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Registry:\n"
#, c-format
msgid "Unknown register type %d"
msgstr "%d nen znmm typem registru"
#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: '%s' nen ppustn jmno registru"
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "dk: %ld;"
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
msgstr "Vybrno %s%ld z %ld dk; %ld z %ld slov; %ld z %ld Byt"
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
msgstr "Sloupec %s z %s; dek %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Byte %ld z %ld"
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld pro BOM)"
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Dkuji za pouit Vim"
msgid "Option not supported"
msgstr "Volba nen podporovna"
msgid "Not allowed in a modeline"
msgstr "Nen v modeline povoleno"
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
msgstr ""
"\n"
"\tNaposledy nastavena z "
msgid "Number required after ="
msgstr "Po = je vyadovno slo"
msgid "Not found in termcap"
msgstr "Nenalezen v termcapu"
#, c-format
msgid "Illegal character <%s>"
msgstr "Neppustn znak <%s>"
msgid "Not allowed here"
msgstr "Toto zde nen povoleno"
msgid "Cannot set 'term' to empty string"
msgstr "volba 'term' neme bt przdn"
msgid "Cannot change term in GUI"
msgstr "V GUI nelze mnit term"
msgid "Use \":gui\" to start the GUI"
msgstr "Pouijte \"gui\" pro sputn GUI"
msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "volby 'backupext' a 'patchmode' maj stejnou hodnotu"
msgid "Zero length string"
msgstr "etzec o nulov dlce"
#, c-format
msgid "Missing number after <%s>"
msgstr "Po <%s> chyb slo"
msgid "Missing comma"
msgstr "Chyb rka"
msgid "Must specify a ' value"
msgstr "Je nutn zadat hodnotu '"
msgid "contains unprintable character"
msgstr "obsahuje netisknuteln znaky"
msgid "Invalid font(s)"
msgstr "Chybn psma"
msgid "can't select fontset"
msgstr "nelze vybrat sadu psem"
msgid "Invalid fontset"
msgstr "chybn sada psem"
msgid "can't select wide font"
msgstr "nelze vybrat irok font"
msgid "Invalid wide font"
msgstr "Chybn irok psmo"
#, c-format
msgid "Illegal character after <%c>"
msgstr "Neppustn znak po <%c>"
msgid "comma required"
msgstr "je nutn rka"
#, c-format
msgid "'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "volba `commentstring` mus bt bu przdn nebo nastaven na %s"
msgid "No mouse support"
msgstr "Bez podpory myi"
msgid "Unclosed expression sequence"
msgstr "neuzaven sekvence vraz"
msgid "too many items"
msgstr "pli mnoho poloek"
msgid "unbalanced groups"
msgstr "nevyven skupiny"
msgid "A preview window already exists"
msgstr "Okno nhledu ji existuje"
msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
msgstr ""
"hodnota volby 'winheight' nesm bt men ne hodnota volby 'winminheight'"
msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr ""
"hodnota volby 'winwidth' nesm bt men ne hodnota volby 'winminwidth'"
#, c-format
msgid "Need at least %d lines"
msgstr "minimln potebn poet dk: %d"
#, c-format
msgid "Need at least %d columns"
msgstr "minimln potebn poet sloupc: %d"
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Neznm volba: %s"
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Kdy terminlu ---"
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Nastaven globlnch voleb ---"
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Nastaven loklnch voleb ---"
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Volby ---"
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: get_varp CHYBA"
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "E357: 'langmap': pro %s chyb vyhovujc znak"
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "E358: 'langmap': nadbyten znaky po stednku: %s"
msgid "cannot open "
msgstr "nelze otevt "
msgid "VIM: Can't open window!\n"
msgstr "VIM: Nelze otevt nov okno!\n"
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
msgstr "Vyaduje Amigados verze 2.04 nebo vy\n"
#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
msgstr "Vyaduje %s verze %ld\n"
msgid "Cannot open NIL:\n"
msgstr "Nelze otevt NIL:\n"
msgid "Cannot create "
msgstr " Nelze vytvoit "
#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "Vim bude ukonen %d\n"
msgid "cannot change console mode ?!\n"
msgstr "Nelze zmnit md konzole ?!\n"
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "E359: Nastavovn reimu obrazovky nen podporovno"
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: neni konzole??\n"
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
msgstr "E360: Nelze spustit shell s parametrem -f"
msgid "Cannot execute "
msgstr "Nelze spustit "
msgid "shell "
msgstr "shell "
msgid " returned\n"
msgstr " nvratov hodnota shellu\n"
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE je pli mal."
msgid "I/O ERROR"
msgstr "I/O CHYBA"
msgid "...(truncated)"
msgstr "...(krceno)"
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "'columns' nen 80, nelze spustit extern pkaz"
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "E364: Voln knihovn funkce \"%s()\" selhalo"
msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr "E237: Nelze zvolit tiskrnu"
#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "do %s v %s"
#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr "E238: Chyba tisku: %s"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznm"
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Vytitno '%s'"
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr "E244: Neppustn jmno znakov sady \"%s\" ve fontu \"%s\""
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Neppustn znak '%c' ve fontu \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Neplatn 'osfiletype' - pouit Text"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "VIm: dvojit signl, konm\n"
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
msgstr "Vim: Zachycen smrteln signl %s\n"
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
msgstr "Vim: Zachycen smrteln signl\n"
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Doba otevrn X displeje (v ms): %ld"
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
msgstr ""
"\n"
"Vim: chyba X11\n"
msgid "Testing the X display failed"
msgstr "Test X displeje se nezdail"
msgid "Opening the X display timed out"
msgstr "Vyprel as pi ekn na oteven X displeje"
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
msgstr ""
"\n"
"nelze spustit shell "
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
msgstr ""
"\n"
"Nelze spustit sh shell\n"
msgid ""
"\n"
"shell returned "
msgstr ""
"\n"
" nvratov hodnota shellu "
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
msgstr ""
"\n"
"Nelze vytvoit roury\n"
msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
msgstr ""
"\n"
"Voln fork selhalo\n"
msgid ""
"\n"
"Command terminated\n"
msgstr ""
"\n"
"Pkaz ukonen\n"
msgid "Opening the X display failed"
msgstr "Oteven X displeje se nezdailo"
msgid "At line"
msgstr "Na dku"
msgid "Could not load vim32.dll!"
msgstr "Nelze nast vim32.dll!"
msgid "VIM Error"
msgstr "Chyba VIMu"
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
msgstr "Nelze nastavit ukazatele funkc na DLL"
#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr "nvratov hodnota shellu %d"
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
msgstr "Vim: Zachycen %s signl\n"
msgid "close"
msgstr "zavt"
msgid "logoff"
msgstr "logoff"
msgid "shutdown"
msgstr "shutdown"
msgid "E371: Command not found"
msgstr "E371: Pkaz nen k dispozici"
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
"See :help win32-vimrun for more information."
msgstr ""
"VIMRUN.EXE se nevyskytuje ve Va $PATH.\n"
"Extern pkazy nebudou "
msgid "Vim Warning"
msgstr "Varovn"
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr "E372: Pli mnoho %%%c ve formtovacm etzci"
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "E373: Neoekvan vskyt %%%c ve formtovacm etzci"
msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr "E374: Ve formtovacm etzci chyb ]"
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
msgstr "E375: %%%c Nepodporovan formtov specifikace ve formtovacm etzci"
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
msgstr "E376: Neppustn %%%c v prefixu formtovacho etzce"
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: Neppustn %%%c ve formtovacm etzci"
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr "E378: 'errorformat' neobsahuje dn vzorek"
msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: Chybjc nebo przdn nzev adrese"
msgid "No more items"
msgstr "dn dal poloky"
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d/%d)%s%s: "
msgid " (line deleted)"
msgstr " (dek smazn)"
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "E380: Konec quickfix seznamu"
msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr "E381: Zatek quickfix seznamu"
#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
msgstr "seznam chyb %d z %d; poet chyb: %d"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Nelze uloit, je nastavena volba 'buftype'"
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Vzor je pli dlouh"
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: %s*"
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: %s%c"
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c nic nen"
#, c-format
msgid "Syntax error in %s{...}"
msgstr "Chyba syntaxe v %s{...}"
msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
msgstr "E361: Zachyceno peteen zsobnku: pli sloit regulrn vraz?"
msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
msgstr "E363: vzorek zpsobil peteen zsobnku"
msgid "External submatches:\n"
msgstr "Vnj podazen shody:\n"
#, c-format
msgid "+--%3ld lines folded "
msgstr "poet dk v zhybu: %3ld"
msgid " VREPLACE"
msgstr " VREPLACE"
msgid " REPLACE"
msgstr " REPLACE"
msgid " REVERSE"
msgstr " REVERSE"
msgid " INSERT"
msgstr " INSERT"
msgid " (insert)"
msgstr " (insert)"
msgid " (replace)"
msgstr " (replace)"
msgid " (vreplace)"
msgstr " (vreplace)"
msgid " Hebrew"
msgstr " hebrejsk"
msgid " (lang)"
msgstr " (lang)"
msgid " (paste)"
msgstr " (paste)"
msgid " SELECT"
msgstr " SHODY"
msgid " VISUAL"
msgstr " VIZULN"
msgid " BLOCK"
msgstr " BLOK"
msgid " LINE"
msgstr " DEK"
msgid "recording"
msgstr "nahrvm"
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "hledn doshlo zatku, pokraovn od konce"
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "hledn doshlo konce, pokraovn od zatku"
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: Neppustn hledan etzec: %s"
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: hledan doshlo zatku bez nalezen %s"
#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: hledan doshlo konce bez nalezen %s"
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: Po ';' oekvm '?' nebo '/'"
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (vetn ji vypsanch shod)"
#. cursor at status line
msgid "--- Included files "
msgstr "--- Vloen soubory"
msgid "not found "
msgstr " nenalezeny"
msgid "in path ---\n"
msgstr "v cest ---\n"
msgid " (Already listed)"
msgstr " (Ji vypsno)"
msgid " NOT FOUND"
msgstr " NENALEZENY"
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Prohledvm vloen soubory: %s"
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: Shoda je na aktulnm dku"
msgid "All included files were found"
msgstr "Vechny vloen soubory byly nalezeny"
msgid "No included files"
msgstr "dn vloen soubory"
msgid "E388: Couldn't find definition"
msgstr "E388: Nelze nalzt definici"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Nelze nalzt vzorek"
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: neppustn argument: %s"
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: Syntaktick sestava %s neexistuje"
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Pro tento buffer nejsou definovny dn pedmty syntaxe"
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "synchronizuji komente v C stylu"
msgid "no syncing"
msgstr "dn synchronizace"
msgid "syncing starts "
msgstr "synchronizace zan "
msgid " lines before top line"
msgstr " dk ped zatkem"
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Poloky synchronizace syntaxe ---"
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
msgstr ""
"\n"
"synchronizuji pedmty"
msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Pedmty syntaxe ---"
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: Syntaktick sestava %s neexistuje"
msgid "minimal "
msgstr "minimln "
msgid "maximal "
msgstr "maximln "
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: group[t]here nesm bt na tomto mst"
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Pro %s chyb poloka regionu"
msgid "E395: contains argument not accepted here"
msgstr "E395: obsahuje argumenty, kter zde nejsou povoleny"
msgid "E396: containedin argument not accepted here"
msgstr "E396: obsahuje argumenty, kter zde nejsou povoleny"
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Vyadovn nzev souboru"
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: Chyb '=': %s"
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: Pli mlo argument: oblast syntaxe %s"
msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: Nebyla zadna dn sestava"
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "E401: Oddlova vzorku %s nenalezen"
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Chyba za vzorkem %s"
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr "E403: synchronizace syntaxe: vzorek pokraovn dk zadn dvakrt"
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: neppustn argument: %s"
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: Chyb rovntko: %s"
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "E406: Przdn argument: %s"
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "E407: %s zde nen povoleno"
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: %s mus bt prvn v 'contains' seznamu"
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: Neznm nzev skupiny: %s"
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: chybn podazen pkaz :syntax : %s "
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr "E411: skupina zvraznn %s nebyla nalezena"
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E412: Pli mlo argument: \":highlight link %s\""
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Pli mnoho argument: \":highlight link %s\""
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: skupina je nastavena, odkaz na zvrazovac skupinu ignorovn"
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: neekan rovntko : %s"
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
msgstr "E416: chybn rovntko: %s"
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
msgstr "E417: chyb argument: %s"
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: neppustn hodnota: %s"
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: barva poped nen znm"
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: barva poped nen znm"
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: nzev i slo barvy %s nebylo rozpoznno"
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
msgstr "E422: terminlov kd %s je pli dlouh"
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: neppustn argument: %s"
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr ""
"E424: Je pouvno pli velk mnostv odlinch zvrazovacch atribut"
msgid "at bottom of tag stack"
msgstr "konec seznamu tag"
msgid "at top of tag stack"
msgstr "zatek seznamu tag"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "E425: Ped prvn vyhovujc tag nelze peskoit"
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
msgstr "E426: tag %s nenalezen"
msgid " # pri kind tag"
msgstr " # pri typ tag"
msgid "file\n"
msgstr "soubor\n"
#.
#. * Ask to select a tag from the list.
#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
#.
msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
msgstr "Zadejte slo (<CR> pro ukonen): "
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: Vyhovuje pouze jeden tag"
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr "E428: Za posledn vyhovujc tag nelze peskoit"
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Soubor \"%s\" neexistuje"
#. Give an indication of the number of matching tags
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "tag %d z celkovho potu %d%s"
msgid " or more"
msgstr " nebo vce"
msgid " Using tag with different case!"
msgstr " Pouvm tag s psmeny jin velikosti!"
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: \"%s\" neexistuje"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
msgstr ""
"\n"
" # CL tag START dek v souboru/textu"
msgid "Linear tag search"
msgstr "Linern hledn tagu"
msgid "Binary tag search"
msgstr "Binrn hledn tagu"
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr "Prohledvm soubor tag %s"
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "E430: Soubor tag %s byl oezn\n"
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Chyba formtu v souboru tag \"%s\""
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "Ped bajtem %ld"
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: Obsah soubor tag %s nen seazen"
#. never opened any tags file
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: dn soubor tag"
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Nelze najt vzorek tag"
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Tag nelze nalzt, pouze hdm!"
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr "' nen znm. Dostupn vestavn terminly:"
msgid "defaulting to '"
msgstr "implicitn terminl '"
msgid "Cannot open termcap file"
msgstr "Nelze otevt termcap"
msgid "Terminal entry not found in terminfo"
msgstr "Terminfo neobsahuje poloku pro tento terminl"
msgid "Terminal entry not found in termcap"
msgstr "Termcap neobsahuje poloku pro tento terminl"
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: Termcap neobsahuje poloku pro \"%s\""
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: Terminl mus mt schopnost \"cm\""
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Klvesy terminlu ---"
msgid "new shell started\n"
msgstr "sputn nov shell\n"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: chyba pi ten vstupu, konm...\n"
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "odstrann zmn nen mon; chcete pesto pokraovat"
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: sla dk jsou chybn"
msgid "1 change"
msgstr "poet zmn: 1"
#, c-format
msgid "%ld changes"
msgstr "poet zmn: %ld"
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: zznam o zmnch pokozen"
msgid "E440: undo line missing"
msgstr "E440: chyb undo dek"
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"16/32 bitov GUI verze pro MS Windows"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"32 bitov GUI verze pro MS Windows"
msgid " in Win32s mode"
msgstr " ve Win32s reimu"
msgid " with OLE support"
msgstr " s OLE podporou"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit console version"
msgstr ""
"\n"
"32 bitov verze pro MS Windows konzolu"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16-bit version"
msgstr ""
"\n"
"16 bitov verze pro MS Windows"
msgid ""
"\n"
"32-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"32 bitov verze pro MS Windows"
msgid ""
"\n"
"16-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"16 bitov MS-DOS verze"
msgid ""
"\n"
"MacOS X (unix) version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS X (unix) verze"
msgid ""
"\n"
"MacOS X version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS X verze"
msgid ""
"\n"
"MacOS version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS verze"
msgid ""
"\n"
"RISC OS version"
msgstr ""
"\n"
"RISC OS verze"
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
"Pouit zplaty: "
msgid ""
"\n"
"Compiled "
msgstr ""
"\n"
"peloil "
msgid "by "
msgstr " "
msgid ""
"\n"
"Huge version "
msgstr ""
"\n"
"maximln verze"
msgid ""
"\n"
"Big version "
msgstr ""
"\n"
"velk verze "
msgid ""
"\n"
"Normal version "
msgstr ""
"\n"
"normln verze"
msgid ""
"\n"
"Small version "
msgstr ""
"\n"
"mal verze "
msgid ""
"\n"
"Tiny version "
msgstr ""
"\n"
"minimln verze"
msgid "without GUI."
msgstr "bez grafickho rozhran"
msgid "with GTK-GNOME GUI."
msgstr "s rozhranm GTK-GNOME"
msgid "with GTK GUI."
msgstr "s rozhranm GTK"
msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "s rozhranm X11-Motif"
msgid "with X11-Athena GUI."
msgstr "S rozhranm X11-Athena"
msgid "with BeOS GUI."
msgstr "s rozhranm BeOS"
msgid "with Photon GUI."
msgstr "s rozhranm Photon"
msgid "with GUI."
msgstr "s grafickm rozhranm"
msgid "with Carbon GUI."
msgstr "s grafickm rozhranm Carbon"
msgid "with Cocoa GUI."
msgstr "s grafickm rozhranm Cocoa"
msgid "with (classic) GUI."
msgstr "s (clasickm) grafickm rozhranm"
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Vlastnosti zahrnut (+) a nezahrnut (-):\n"
msgid " system vimrc file: \""
msgstr " systmov vimrc soubor: \""
msgid " user vimrc file: \""
msgstr " uivatelsk vimrc soubor: \""
msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr " druh uivatelsk vimrc soubor: \""
msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr " tet uivatelsk vimrc soubor: \""
msgid " user exrc file: \""
msgstr " uivatelsk exrc soubor: \""
msgid " 2nd user exrc file: \""
msgstr " druh uivatelsk exrc soubor: \""
msgid " system gvimrc file: \""
msgstr " systmov gvimrc soubor: \""
msgid " user gvimrc file: \""
msgstr " uivatelsk gvimrc soubor: \""
msgid "2nd user gvimrc file: \""
msgstr "druh uivatelsk gvimrc soubor: \""
msgid "3rd user gvimrc file: \""
msgstr "tet uivatelsk gvimrc soubor: \""
msgid " system menu file: \""
msgstr " systmov soubor s menu: \""
msgid " fall-back for $VIM: \""
msgstr " implicitn hodnota $VIM:\""
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr " implicitn hodnota $VIMRUNTIME: \""
msgid "Compilation: "
msgstr "Peklad: "
msgid "Compiler: "
msgstr "Peklada: "
msgid "Linking: "
msgstr "Linkuji: "
msgid " DEBUG BUILD"
msgstr " PODPORA LADN"
msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - Vi IMproved"
msgid "version "
msgstr "verze "
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "Autor: Bram Moolenaar a dal"
msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim je voln iiteln program s otevenm zdrojovm kdem"
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Pomozte chudm dtem v Ugand!"
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
msgstr "podrobnj informace zskte pomoc :help iccf<Enter>"
msgid "type :q<Enter> to exit "
msgstr "zadejte :q<Enter> pro ukonen programu"
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "zadejte :help<Enter> i <F1> pro npovdu"
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
msgstr "zadejte :help version7<Enter> pro informace o verzi 6"
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Bm v reimu kompatibility s Vi"
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
msgstr "zadejte :set nocp<Enter> pro implicitn nastaven Vim"
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr "podrobnj informace zskte pomoc :help cp-default<Enter>"
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
msgstr "VAROVN: detekovny Windows 95/98/ME"
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
msgstr "zadejte :help windows95<Enter> pro podrobnj informace"
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Nen dn preview okno nen"
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: Okno nelze rozdlit zrove topleft a botright"
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
msgstr "E443: Nelze rotovat, pokud je jin okno rozdleno"
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Posledn okno nelze uzavt"
msgid "Already only one window"
msgstr "Ji existuje pouze jedno okno"
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Jin okno obsahuje zmny"
msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: Pod kurzorem se nenachz nzev souboru"
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: Soubor \"%s\" nelze v path nalzt"
msgid "Edit with &multiple Vims"
msgstr "Editace &multiple Vimy"
msgid "Edit with single &Vim"
msgstr "Editace jednm $Vim -em"
msgid "Edit with &Vim"
msgstr "Editace &Vim -em"
msgid "Edit with existing Vim - &"
msgstr "Editace existujcm Vimem - &"
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
msgstr "Editace vybranch soubor Vimem"
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
msgstr "Chyba pi spoutn procesu: Zkontrolujte zdali je gvim v $PATH!"
msgid "gvimext.dll error"
msgstr "chyba gvimext.dll"
msgid "Path length too long!"
msgstr "Nzev (v path) je pli dlouh"
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Buffer neobsahuje dn dek--"
#.
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
#.
msgid "Command aborted"
msgstr "Pkaz peruen"
msgid "Argument required"
msgstr "Je vyadovn argument"
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: po \\ by ml nsledovat /. ? nebo &"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr ""
"E11: Chyba v okn pkazov dky; <CR> pro sputn, CTRL-C pro ukonen"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
"E12: Pkaz nen z exrc/vimrc v aktulnm adresi i pi hledn tagu "
"povolen."
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: Soubor existuje (pouijte ! pro vynucen)"
msgid "Command failed"
msgstr "Pkaz selhal"
msgid "Internal error"
msgstr "Vnitn chyba"
msgid "Interrupted"
msgstr "Perueno"
msgid "E14: Invalid address"
msgstr "E14: Chybn adresa"
msgid "Invalid argument"
msgstr "Chybn argument"
#, c-format
msgid "Invalid argument: %s"
msgstr "Chybn argument: %s"
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
msgstr "E15: Chybn vraz: %s"
msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: Chybn rozsah"
msgid "Invalid command"
msgstr "Chybn pkaz"
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: \"%s\" je adresem"
msgid "E18: Unexpected characters before '='"
msgstr "E18: Neoekvan znaky ped '='"
msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: Znaka m chybn slo dku"
msgid "E20: Mark not set"
msgstr "E20: nen nastavena"
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
msgstr "E21: Nelze mnit, je nastavena volba 'modifiable'"
msgid "E22: Scripts nested too deep"
msgstr "E22: Skript vnoen pli hluboko"
msgid "E23: No alternate file"
msgstr "E23: dn alternativn soubor"
msgid "E24: No such abbreviation"
msgstr "E24: Takov zkratka neexistuje"
msgid "No ! allowed"
msgstr "! nen povoleno"
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr "E25: Nelze pout GUI: nebylo zapnuto pi pekladu programu"
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr ""
"E26: nelze pout hebrejsk reim: nebyl zapnut pi pekladu programu\n"
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E27: Nelze pout farsi reim: nebyl zapnut pi pekladu programu\n"
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
msgstr "E28: Skupina zvraznn %s neexistuje"
msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr "E29: Zatm nen dn vloen text"
msgid "E30: No previous command line"
msgstr "E30: dn pedchoz pkazov dka"
msgid "E31: No such mapping"
msgstr "E31: dn takov mapovn"
msgid "No match"
msgstr "dn shoda"
#, c-format
msgid "No match: %s"
msgstr "dn shoda: %s"
msgid "E32: No file name"
msgstr "E32: dn nzev souboru"
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
msgstr "E33: dn pedchoz regulrn vraz"
msgid "E34: No previous command"
msgstr "E34: dn pedchoz pkaz"
msgid "E35: No previous regular expression"
msgstr "E35: dn pedchoz regulrn vraz"
msgid "No range allowed"
msgstr "Rozsah nen povolen"
msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: Nedostatek msta"
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Nelze vytvoit soubor %s"
msgid "Can't get temp file name"
msgstr "Nelze zskat nzev doasnho souboru"
#, c-format
msgid "Can't open file %s"
msgstr "Nelze otevt soubor %s"
#, c-format
msgid "Can't read file %s"
msgstr "Nelze st soubor %s"
msgid "E37: No write since last change (use ! to override)"
msgstr "E37: Neuloen zmny (pouijte ! pro vynucen)"
msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: Nulov argument"
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: Oekvno slo"
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: Nelze otevt chybov soubor %s"
msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: Nedostatek pamti!"
msgid "Pattern not found"
msgstr "Vzor nenalezen"
#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Vzor nenalezen: %s"
msgid "Argument must be positive"
msgstr "Argument mus bt kladn"
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: dn chyby"
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: Pokozen etzec pro vyhledvn"
msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: pokozen regexp program"
msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)"
msgstr "E45: 'nastavena volba 'readonly' (pouijte ! pro vynucen)"
#, c-format
msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: Nelze nastavit pouze_pro_ten promnnou \"%s\""
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Chyba pi ten chybovho souboru"
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
msgstr "E48: Nen v bezpenostn schrnce povoleno"
msgid "E49: Invalid scroll size"
msgstr "E49: Chybn hodnota volby 'scroll'"
msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: volba 'shell' je przdn"
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Chyba pi uzavrn odkldacho souboru"
msgid "E73: tag stack empty"
msgstr "E73: seznam tag je przdn"
msgid "E74: Command too complex"
msgstr "E74: Pkaz je pli sloit"
msgid "E75: Name too long"
msgstr "E75: Nzev je pli dlouh"
msgid "E76: Too many ["
msgstr "E76: pli mnoho ["
msgid "E77: Too many file names"
msgstr "E77: Pli mnoho nzv soubor"
msgid "Trailing characters"
msgstr "Nadbyten znaky na konci"
msgid "E78: Unknown mark"
msgstr "E78: Neznm znaka"
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
msgstr "E79: Nelze expandovat olkov znaky"
msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: Chyba pi ukldn"
msgid "Zero count"
msgstr "Nulov poet"
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: Pouit <SID> mimo kontext skriptu"